Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.30

Comparateur biblique pour Luc 13.30

Lemaistre de Sacy

Luc 13.30  Alors ceux qui sont les derniers, seront les premiers ; et ceux qui sont les premiers, seront les derniers.

David Martin

Luc 13.30  Et voici, ceux qui sont les derniers seront les premiers, et ceux qui sont les premiers seront les derniers.

Ostervald

Luc 13.30  Et voici, il en est des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.30  Et ceux qui sont les derniers seront les premiers, et ceux qui sont les premiers seront les derniers.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.30  Et voici, il y en a des derniers qui seront des premiers, et il y en a des premiers qui seront des derniers. »

Bible de Lausanne

Luc 13.30  Et voici qu’il y en a des derniers qui seront des premiers, et des premiers qui seront des derniers.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.30  Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.»

John Nelson Darby

Luc 13.30  Et voici, il y a des derniers qui seront les premiers, et il y a des premiers qui seront les derniers.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.30  Et il se trouvera des derniers qui seront premiers, et il se trouvera des premiers qui seront derniers. »

Bible Annotée

Luc 13.30  Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et il y en a des premiers qui seront les derniers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.30  Et voici, ce sont les derniers qui seront les premiers, et ce sont les premiers qui seront les derniers.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.30  Et voici, ce sont les derniers qui seront les premiers, et ce sont les premiers qui seront les derniers.

Louis Segond 1910

Luc 13.30  Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.30  Et voici qu’il y en a des derniers qui seront les premiers ; et il y en a des premiers qui seront les derniers.

Auguste Crampon

Luc 13.30  Et tels sont les derniers, qui seront les premiers ; et tels sont les premiers, qui seront les derniers.?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.30  Il y aura alors des derniers qui deviendront premiers, et des premiers qui deviendront derniers.”

Bible de Jérusalem

Luc 13.30  "Oui, il y a des derniers qui seront premiers, et il y a des premiers qui seront derniers."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.30  Et voilà qu’il y a des derniers qui seront premiers, et il y a des premiers qui seront derniers”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.30  Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.

Bible André Chouraqui

Luc 13.30  Et voici : il est des derniers qui seront premiers, et des premiers qui seront derniers. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.30  Et voici : il est des derniers qui seront premiers, et il est des premiers qui seront derniers ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.30  et voici il y en a qui viennent après et ils seront les premiers et il y en a qui sont les premiers et ils viendront après

Bible des Peuples

Luc 13.30  Quelle surprise: certains qui étaient parmi les derniers se retrouvent premiers, et d’autres qui étaient premiers sont les derniers!”

Segond 21

Luc 13.30  Certains parmi les derniers seront les premiers, et d’autres parmi les premiers seront les derniers. »

King James en Français

Luc 13.30  Et voici, il y a les derniers qui seront les premiers, et les premiers qui seront les derniers.

La Septante

Luc 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.30  et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.30  καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι, καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.