Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 13.23

Comparateur biblique pour Luc 13.23

Lemaistre de Sacy

Luc 13.23  Quelqu’un lui ayant fait cette demande, Seigneur ! y en aura-t-il peu de sauvés ? il leur répondit :

David Martin

Luc 13.23  Et quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?

Ostervald

Luc 13.23  Et quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y en aura-t-il que peu qui soient sauvés ? Il leur dit :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 13.23  Or quelqu’un lui dit : « Seigneur, ceux qui sont sauvés, sont-ils en petit nombre ? » Mais il leur dit :

Bible de Lausanne

Luc 13.23  Et quelqu’un lui dit : Seigneur ! sont-ils peu nombreux, ceux qui se sauvent{Ou sont sauvés.} —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit: «N’y a-t-il que peu de personnes de sauvées?» Il répondit:

John Nelson Darby

Luc 13.23  Et quelqu’un lui dit : Seigneur, ceux qui doivent être sauvés sont-ils en petit nombre ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : « Seigneur, sera-ce un petit nombre seulement qui sera sauvé ? » Il répondit à lui et aux autres :

Bible Annotée

Luc 13.23  Or quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 13.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 13.23  Or quelqu’un lui dit : Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés ? Et il leur dit :

Bible Louis Claude Fillion

Luc 13.23  Or quelqu’un Lui dit: Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés? Et Il leur dit:

Louis Segond 1910

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 13.23  Quelqu’un lui demanda : Seigneur, n’y a-t-il qu’un petit nombre de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :

Auguste Crampon

Luc 13.23  Quelqu’un lui demanda : « Seigneur, n’y aura-t-il qu’un petit nombre de sauvés ?» Il leur dit :

Bible Pirot-Clamer

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : “Seigneur, est-ce qu’il n’y aura que peu de sauvés ? ” Il leur répondit :

Bible de Jérusalem

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : "Seigneur, est-ce le petit nombre qui sera sauvé ?" Il leur dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : “Seigneur, est-ce que les sauvés seront peu nombreux ?” Il leur dit : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? Il leur répondit :

Bible André Chouraqui

Luc 13.23  Quelqu’un l’interroge : « Adôn, seront-ils peu nombreux, les sauvés ? Il leur dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : « Seigneur, s’il y aura peu de sauvés ? » Il leur dit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 13.23  et quelqu’un lui a dit rabbi est-ce qu’ils [seront] nombreux ceux qui seront sauvés et lui il leur a dit

Bible des Peuples

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit: "Seigneur, est-ce vrai que peu de gens seront sauvés?” Il répondit:

Segond 21

Luc 13.23  Quelqu’un lui dit : « Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés ? » Il leur répondit :

King James en Français

Luc 13.23  Et quelqu’un lui dit: SEIGNEUR, sont-ils peu nombreux ceux qui sont sauvés? Et il leur dit:

La Septante

Luc 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 13.23  ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 13.23  εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.