Luc 11.48 Certes vous témoignez assez que vous consentez à ce qu’ont fait vos pères : car ils ont tué les prophètes, et vous leur bâtissez des tombeaux.
David Martin
Luc 11.48 Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères ; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres.
Ostervald
Luc 11.48 Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères ; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 11.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 11.48Certes, vous montrez bien que vous consentez aux wuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des sépulcres.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 11.48Vous donnez donc votre témoignage et votre approbation aux œuvres de vos pères, car, tandis que de leur côté ils les ont fait mourir, du vôtre vous bâtissez !
Bible de Lausanne
Luc 11.48Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous y consentez ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs sépulcres.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 11.48Vous servez donc de témoins, et vous applaudissez aux oeuvres de vos pères: eux, les ont tués, vous, vous bâtissez!
John Nelson Darby
Luc 11.48 Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères et vous y prenez plaisir ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 11.48donc, vous êtes témoins, et vous approuvez les oeuvres de vos pères : eux, ils ont commis les meurtres, vous, vous élevez les tombeaux.
Bible Annotée
Luc 11.48 Vous servez donc de témoins aux œuvres de vos pères et vous les approuvez, car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 11.48 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 11.48Certes, vous témoignez que vous consentez aux œuvres de vos pères ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 11.48Certes, vous témoignez que vous consentez aux oeuvres de vos pères; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Louis Segond 1910
Luc 11.48 Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 11.48Vous rappelez ainsi les œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils les ont fait mourir, et vous, vous leur élevez des tombeaux.
Auguste Crampon
Luc 11.48 Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux.
Bible Pirot-Clamer
Luc 11.48Ainsi vous êtes témoins, et vous donnez votre assentiment aux œuvres de vos pères : car eux les ont tués, et vous, vous bâtissez.
Bible de Jérusalem
Luc 11.48Vous êtes donc des témoins et vous approuvez les actes de vos pères ; eux ont tué, et vous, vous bâtissez !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 11.48Donc, vous êtes des témoins, et vous approuvez les oeuvres de vos pères : eux les ont tués, et vous, vous bâtissez !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 11.48 Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.
Bible André Chouraqui
Luc 11.48Ainsi, vous êtes des témoins, vous approuvez les œuvres de vos pères : eux, ils ont tué ; vous, vous bâtissez !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 11.48Ainsi, vous êtes des témoins, et vous approuvez les œuvres de vos pères : eux ils les ont tués, vous, vous bâtissez !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 11.48et par conséquent vous êtes témoins [à charge] et vous êtes d’accord avec les actions de vos pères parce qu’eux ils les ont tués et vous vous construisez leurs tombeaux
Bible des Peuples
Luc 11.48Vous reconnaissez donc ce qu’ils ont fait, mais vous prenez leur suite: après qu’ils les ont éliminés, vous pouvez construire!”
Segond 21
Luc 11.48 Vous rendez donc témoignage aux actes de vos ancêtres et vous les approuvez, car eux, ils ont tué les prophètes et vous, vous construisez [leurs tombeaux].
King James en Français
Luc 11.48 Vraiment vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs tombes.
La Septante
Luc 11.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 11.48profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 11.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !