Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 11.37

Comparateur biblique pour Luc 11.37

Lemaistre de Sacy

Luc 11.37  Pendant qu’il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et Jésus y étant entré, se mit à table.

David Martin

Luc 11.37  Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui ; et Jésus y entra, et se mit à table.

Ostervald

Luc 11.37  Comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et Jésus entra et se mit à table.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 11.37  Pendant qu’il parloit, un Pharisien le pria de manger chez lui. Et, étant entré, il se mit à table.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 11.37  Or, pendant qu’il parlait, un pharisien le sollicite de faire collation chez lui ; et y étant entré il se mit à table.

Bible de Lausanne

Luc 11.37  Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Étant donc entré, il se mit à table.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 11.37  Quand il eut parlé, un pharisien le pria à dîner chez lui. Jésus entra et se mit à table.

John Nelson Darby

Luc 11.37  Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et entrant, il se mit à table.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 11.37  Il parlait encore lorsqu’un Pharisien le pria de venir manger chez lui ; il entra et se mit à table.

Bible Annotée

Luc 11.37  Or, comme il parlait, un pharisien le pria à dîner chez lui. Et étant entré, il se mit à table.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 11.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 11.37  Pendant qu’il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et étant entré, il se mit à table.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 11.37  Pendant qu’Il parlait, un pharisien Le pria de dîner chez lui; et étant entré, Il Se mit à table.

Louis Segond 1910

Luc 11.37  Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 11.37  Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table.

Auguste Crampon

Luc 11.37  Pendant qu’il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui ; Jésus entra et se mit à table.

Bible Pirot-Clamer

Luc 11.37  Alors qu’il parlait encore, un pharisien le pria de déjeuner chez lui ; il entra et se mit à table.

Bible de Jérusalem

Luc 11.37  Tandis qu’il parlait, un Pharisien l’invite à déjeuner chez lui. Il entra et se mit à table.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 11.37  Comme il parlait, un Pharisien le prie à déjeuner chez lui. Étant entré, il se mit à table.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.37  Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.

Bible André Chouraqui

Luc 11.37  Il parle et un Paroush le prie à déjeuner chez lui. Il entre et s’installe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 11.37  Comme il parlait, un pharisien le convie à déjeuner chez lui. Il entre et s’allonge,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 11.37  et [un jour] qu’il était en train de parler il lui a demandé un certain parousch de venir manger avec lui alors il est entré [dans la maison] et il s’est accroupi

Bible des Peuples

Luc 11.37  Lorsque Jésus termina de parler, un Pharisien l’invita à prendre le repas chez lui; il entra et se mit à table.

Segond 21

Luc 11.37  Pendant que Jésus parlait, un pharisien l’invita à dîner chez lui. Il entra et se mit à table.

King James en Français

Luc 11.37  Et comme il parlait, un certain pharisien le pria de dîner chez lui; et il entra et se mit à table.

La Septante

Luc 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 11.37  et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 11.37  Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ⸀ἐρωτᾷ αὐτὸν ⸀Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.