Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.3

Comparateur biblique pour Luc 10.3

Lemaistre de Sacy

Luc 10.3  Allez : je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

David Martin

Luc 10.3  Allez, voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Ostervald

Luc 10.3  Allez, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.3  Allez : Voilà que je vous envoie comme des agneaux parmi les loups.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.3  Allez ! Voici, je vous envoie comme des agneaux parmi des loups.

Bible de Lausanne

Luc 10.3  Allez ; voici que je vous envoie comme des agneaux entourés de loups.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.3  Allez, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

John Nelson Darby

Luc 10.3  Allez ; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.3  « Allez ; voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu de loups. »

Bible Annotée

Luc 10.3  Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.3  Allez ; voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.3  Allez; voici que Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Louis Segond 1910

Luc 10.3  Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.3  Allez ! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Auguste Crampon

Luc 10.3  Partez : voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.3  Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux parmi les loups.

Bible de Jérusalem

Luc 10.3  Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu de loups.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.3  Allez ! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu de loups.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.3  Partez ; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Bible André Chouraqui

Luc 10.3  Allez ! Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.3  Allez ! Voici, je vous envoie comme agnelets au milieu de loups.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.3  allez voici que moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups

Bible des Peuples

Luc 10.3  “Allez! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

Segond 21

Luc 10.3  Allez-y ! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.

King James en Français

Luc 10.3  Allez, voici,je vous envoie comme des agneaux parmi les loups.

La Septante

Luc 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.3  ite ecce ego mitto vos sicut agnos inter lupos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.3  ὑπάγετε· ⸀ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.