Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 10.19

Comparateur biblique pour Luc 10.19

Lemaistre de Sacy

Luc 10.19  Vous voyez que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

David Martin

Luc 10.19  Voici, je vous donne la puissance de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la force de l’ennemi ; et rien ne vous nuira.

Ostervald

Luc 10.19  Voici, je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpents, sur les scorpions, et sur toutes les forces de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 10.19  Voilà que je vous ai donné la puissance de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute vertu de l’enuemi ; et rien ne vous nuit.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné l’autorité de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi, et rien absolument ne vous pourra nuire.

Bible de Lausanne

Luc 10.19  Voici que je vous donne le pouvoir de marcher par-dessus les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien absolument ne vous nuira.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 10.19  Je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toutes les forces de l’ennemi, sans qu’elles puissent aucunement vous nuire;

John Nelson Darby

Luc 10.19  Voici, je vous donne l’autorité de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne vous nuira ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 10.19  Oui, je vous ai donné la puissance de fouler aux pieds et des serpents et des scorpions et toutes les forces de l’Ennemi, et aucun mal ne vous arrivera.

Bible Annotée

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne vous nuira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 10.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 10.19  Voici que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents, et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 10.19  Voici que Je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents, et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi; et rien ne pourra vous nuire.

Louis Segond 1910

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 10.19  Voici que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents, les scorpions et toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

Auguste Crampon

Luc 10.19  Voilà que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi, et elle ne pourra vous nuire en rien.

Bible Pirot-Clamer

Luc 10.19  Voici que je vous donne pouvoir pour marcher sur les serpents et sur les scorpions, pouvoir aussi sur toute puissance ennemie, et rien ne pourra vous nuire.

Bible de Jérusalem

Luc 10.19  Voici que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds serpents, scorpions, et toute la puissance de l’Ennemi, et rien ne pourra vous nuire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 10.19  Voici que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds serpents et scorpions, et toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous nuire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.

Bible André Chouraqui

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi : rien ne pourra vous nuire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds serpents et scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous faire tort.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 10.19  voici que je vous ai donné la puissance de marcher sur [la tête] des serpents et des scorpions et sur toute l’armée de l’ennemi et ils ne vous feront aucun mal

Bible des Peuples

Luc 10.19  Voyez, je vous ai donné autorité pour piétiner serpents et scorpions, et toute la puissance de l’ennemi: aucune arme ne vous atteindra.

Segond 21

Luc 10.19  Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions et sur toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous nuire.

King James en Français

Luc 10.19  Voici, je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpents, et les scorpions, et sur tout le pouvoir de l’ennemi; et rien ne pourra vous nuire.

La Septante

Luc 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 10.19  ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 10.19  ἰδοὺ ⸀δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ⸀ἀδικήσῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.