Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 9.13

Comparateur biblique pour Marc 9.13

Lemaistre de Sacy

Marc 9.13  Lorsqu’il fut venu au lieu où étaient ses autres disciples, il vit une grande multitude de personnes autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

David Martin

Marc 9.13  Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

Ostervald

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 9.13  Et, venant à ses disciples, il vit autour d’eux une grande foule, et des Scribes disputant avec eux.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 9.13  Mais je vous déclare qu’Élie aussi est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient, selon qu’il est écrit à propos de lui. »

Bible de Lausanne

Marc 9.13  mais je vous dis, et qu’Élie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Elie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, selon qu’il est écrit à son sujet.»

John Nelson Darby

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 9.13  Eh bien, je vous le déclare, Élie est venu et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, conformément à ce qui est écrit de lui. »

Bible Annotée

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie aussi est venu, et selon qu’il est écrit de lui, ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 9.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Elie est déjà venu (et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu), selon qu’il a été écrit de lui.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 9.13  Lorsqu’Il fut venu vers Ses disciples, Il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.

Louis Segond 1910

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 9.13  Or, je vous le déclare, Élie est déjà venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, suivant ce qui est écrit à son sujet.

Auguste Crampon

Marc 9.13  Etant retourné vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des Scribes qui discutaient avec eux.

Bible Pirot-Clamer

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Elie est justement venu, et ils lui ont fait ce qu’ils ont bien voulu, ainsi qu’il est écrit de lui.”

Bible de Jérusalem

Marc 9.13  Mais je vous le dis : Élie est bien déjà venu et ils l’ont traité à leur guise, comme il est écrit de lui."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 9.13  Mais je vous dis et qu’Élie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient, selon qu’il est écrit sur lui”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.

Bible André Chouraqui

Marc 9.13  Mais je vous dis : Élyahou est venu, et ils l’ont traité comme ils ont voulu, comme c’est écrit de lui. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 9.13  Mais je vous dis : élie est bien venu, et ils lui ont fait comme ils voulaient, selon qu’il est écrit de lui. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 9.13  mais je vous le dis eliiahou il est déjà venu et ils ont fait contre lui ce qui leur a plu comme il est écrit à son sujet

Bible des Peuples

Marc 9.13  Élie est bien revenu, et ils l’ont traité comme ils voulaient, selon ce qui est écrit de lui.”

Segond 21

Marc 9.13  Mais je vous le dis : Élie est déjà venu et ils l’ont traité comme ils ont voulu, conformément à ce qui est écrit à son sujet. »

King James en Français

Marc 9.13  Mais je vous dis, Qu’Élie en effet est venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

La Septante

Marc 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 9.13  sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 9.13  ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ⸀ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.