Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 8.25

Comparateur biblique pour Marc 8.25

Lemaistre de Sacy

Marc 8.25  Jésus lui mit encore une fois les mains sur les yeux, et il commença à mieux voir ; et enfin il fut tellement guéri, qu’il voyait distinctement toutes choses.

David Martin

Marc 8.25  [Jésus] lui mit encore les mains sur les yeux, et lui commanda de regarder ; et il fut rétabli, et les voyait tous de loin clairement.

Ostervald

Marc 8.25  Jésus lui mit encore les mains sur les yeux, et lui dit de regarder ; et il fut guéri, et il les voyait tous distinctement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 8.25  Il mit de nouveau les mains sur ses yeux, et il commença à voir, et il fut guéri, de sorte qu’il voyoit clairement toutes choses.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 8.25  Ensuite il plaça derechef les mains sur ses yeux, et il vit clair, et il fut guéri et il apercevait nettement toutes choses.

Bible de Lausanne

Marc 8.25  Puis il mit de nouveau les mains sur ses yeux et le fit regarder, et il fut rétabli, et il les vit tous distinctement.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 8.25  Jésus lui mit une seconde fois les mains sur les yeux, et l’aveugle, ayant regardé fixement, fut complètement guéri: il voyait tous les objets avec netteté.

John Nelson Darby

Marc 8.25  Puis Jésus lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder ; et il fut rétabli, et voyait tout clairement.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 8.25  Alors Jésus posa encore une fois ses mains sur les yeux de l’aveugle, qui regarda : il était guéri ; il apercevait distinctement toutes choses.

Bible Annotée

Marc 8.25  Puis il lui mit encore les mains sur les yeux, et il vit clair et fut guéri ; et il voyait distinctement toutes choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 8.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 8.25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux ; et il commença à voir, et il fut si bien guéri qu’il voyait toutes choses distinctement.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 8.25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et il commença à voir, et il fut si bien guéri qu’il voyait toutes choses distinctement.

Louis Segond 1910

Marc 8.25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux ; et, quand l’aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 8.25  Ensuite Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux. L’aveugle regarda ; il fut guéri, et il voyait tout distinctement.

Auguste Crampon

Marc 8.25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux, et il le fit regarder. Alors il fut si bien guéri, qu’il voyait distinctement toutes choses.

Bible Pirot-Clamer

Marc 8.25  Il lui imposa de nouveau les mains sur les yeux : l’aveugle vit nettement et fut rétabli ; il voyait tout clair et de loin.

Bible de Jérusalem

Marc 8.25  Après cela, il mit de nouveau ses mains sur les yeux de l’aveugle, et celui-ci vit clair et fut rétabli, et il voyait tout nettement, de loin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 8.25  Ensuite il posa de nouveau les mains sur ses yeux, et l’homme vit clair ; il fut rétabli, et il percevait tout distinctement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux ; et, quand l’aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.

Bible André Chouraqui

Marc 8.25  Alors, il impose encore ses mains sur ses yeux : il voit clair, il est rétabli ; il fixe tout distinctement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 8.25  Alors, de nouveau il impose les mains sur ses yeux : et il voit clair, et il est rétabli ! Il distingue nettement toutes choses, de loin.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 8.25  et alors il a recommencé à poser ses mains sur ses yeux et alors ils se sont ouverts ses yeux et il a été rétabli et ils ont vu ses yeux d’une manière lumineuse toutes choses

Bible des Peuples

Marc 8.25  Alors de nouveau Jésus lui impose les mains sur les yeux et l’homme est rétabli; il voit clairement, et même de loin il distingue tout nettement.

Segond 21

Marc 8.25  Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux et, quand l’aveugle regarda fixement, il fut guéri et vit tout distinctement.

King James en Français

Marc 8.25  Alors Jésus lui mit de nouveau ses mains sur les yeux, et lui fit lever les yeux et il recouvra la vue, et il voyait chacun clairement

La Septante

Marc 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 8.25  deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 8.25  εἶτα πάλιν ⸀ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ ⸂διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν⸃ τηλαυγῶς ⸀ἅπαντα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.