Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 8.24

Comparateur biblique pour Marc 8.24

Lemaistre de Sacy

Marc 8.24  Cet homme regardant, lui dit : Je vois marcher des hommes qui me paraissent comme des arbres.

David Martin

Marc 8.24  Et cet homme ayant regardé, dit : Je vois des hommes qui marchent, et qui [me paraissent] comme des arbres.

Ostervald

Marc 8.24  Et lui, ayant regardé, dit : Je vois marcher des hommes qui me paraissent comme des arbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 8.24  Celui-ci regardant, dit : Je vois comme des arbres les hommes marcher.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 8.24  Et ayant regardé, il disait : « Je vois les hommes ; car je vois comme des arbres qui marchent. »

Bible de Lausanne

Marc 8.24  Et ayant regardé, il dit : Je vois les hommes comme des arbres, [et] ils marchent.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 8.24  L’aveugle, ayant ouvert les yeux, dit: «Je vois des hommes, car je les aperçois marcher comme si c’étaient des arbres.»

John Nelson Darby

Marc 8.24  Et ayant regardé, l’homme dit : Je vois des hommes, car je vois comme des arbres qui marchent.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 8.24  Celui-ci regarda et répondit : « J’aperçois des hommes, parce que je vois comme des arbres qui marchent. »

Bible Annotée

Marc 8.24  Et ayant regardé, il disait : J’aperçois les hommes, car je vois comme des arbres ceux qui marchent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 8.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 8.24  Celui-ci, regardant, répondit : Je vois les hommes marcher, semblables à des arbres.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 8.24  Celui-ci, regardant, répondit: Je vois les hommes marcher, semblables à des arbres.

Louis Segond 1910

Marc 8.24  Il regarda, et dit : J’aperçois les hommes, mais j’en vois comme des arbres, et qui marchent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 8.24  L’aveugle, ayant regardé, dit : J’aperçois des hommes qui marchent, pareils à des arbres.

Auguste Crampon

Marc 8.24  L’aveugle leva les yeux et dit : « Je vois les hommes qui marchent, semblables à des arbres.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 8.24  Ayant levé les yeux l’aveugle disait : “Je vois les hommes, car je distingue comme des arbres, et ils marchent.”

Bible de Jérusalem

Marc 8.24  Et l’autre, qui commençait à voir, de répondre : "J’aperçois les gens, c’est comme si c’était des arbres que je les vois marcher."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 8.24  Et, levant les yeux, il disait : “Je vois les hommes ; c’est comme des arbres que je les aperçois marcher”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.24  Il regarda, et dit : J’aperçois les hommes, mais j’en vois comme des arbres, et qui marchent.

Bible André Chouraqui

Marc 8.24  Il lève le regard et dit : « Je vois des hommes comme des arbres ; je les vois marcher. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 8.24  Il lève le regard et dit : « J’aperçois les hommes : je vois comme des arbres qui marchent. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 8.24  et il a levé les yeux et il a dit je vois les hommes parce que c’est comme des arbres que je vois et ils marchent

Bible des Peuples

Marc 8.24  L’homme lève les yeux et dit: "C’est sûrement des hommes que j’aperçois: c’est comme des arbres, mais je les vois qui marchent.”

Segond 21

Marc 8.24  Il regarda et dit : « J’aperçois les gens, je les vois comme des arbres, et ils marchent. »

King James en Français

Marc 8.24  Et il regarda, et dit: Je vois des hommes marchant qui me paraissent comme des arbres.

La Septante

Marc 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 8.24  et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 8.24  καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν· Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.