Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.8

Comparateur biblique pour Marc 7.8

Lemaistre de Sacy

Marc 7.8  Car laissant là le commandement de Dieu, vous observez avec soin la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant encore beaucoup d’autres choses semblables.

David Martin

Marc 7.8  Car en laissant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir] de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.

Ostervald

Marc 7.8  Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.8  Car, laissant là le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, la purification des vases et des coupes, faisant encore beaucoup d’autres choses semblables.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.8  Mettant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes. »

Bible de Lausanne

Marc 7.8  En effet, laissant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition{Ou l’enseignement.} des hommes, les lavages{Grec les baptêmes.} des pots et des coupes ; et vous pratiquez beaucoup d’autres choses semblables.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.8  Vous abandonnez le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, au lavage des brocs et des coupes, et vous faites beaucoup d’autres choses semblables et toutes pareilles.»

John Nelson Darby

Marc 7.8  Car, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, de laver les pots et les coupes ; et vous faites beaucoup d’autres choses semblables.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.8  « Vous laissez de côté le commandement de Dieu et vous observez la tradition des hommes ! »

Bible Annotée

Marc 7.8  Abandonnant le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.8  Car, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.8  Car, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Louis Segond 1910

Marc 7.8  Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.8  Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes !

Auguste Crampon

Marc 7.8  Vous laissez de côté le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, purifiant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.8  Laissant de côté le précepte de Dieu, vous maintenez la tradition des hommes.”

Bible de Jérusalem

Marc 7.8  Vous mettez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la tradition des hommes."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.8  Laissant de côté le commandement de Dieu, vous vous attachez à la tradition des hommes”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.8  Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.

Bible André Chouraqui

Marc 7.8  Vous laissez la misva d’Elohîms et vous tenez à la tradition des hommes. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.8  Vous laissez le commandement de Dieu, et vous tenez la tradition des hommes ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.8  car vous avez abandonné le commandement de dieu pour vous attacher à la tradition de l’homme

Bible des Peuples

Marc 7.8  Vous négligez le commandement de Dieu pour maintenir les traditions humaines!”

Segond 21

Marc 7.8  Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d’autres choses semblables]. »

King James en Français

Marc 7.8  Car, en laissant de côté le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, comme lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d’autres choses semblables.

La Septante

Marc 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.8  relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.8  ⸀ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ⸀ἀνθρώπων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.