Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.30

Comparateur biblique pour Marc 7.30

Lemaistre de Sacy

Marc 7.30  Et s’en étant allée en sa maison, elle trouva que le démon était sorti de sa fille, et qu’elle était couchée sur son lit.

David Martin

Marc 7.30  Quand elle s’en fut donc allée en sa maison, elle trouva que le démon était sorti, et que sa fille était couchée sur le lit.

Ostervald

Marc 7.30  Et étant de retour dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.30  Et étant retournée en sa maison, elle trouva sa fille conchée sur le lit, et que le démon étoit sorti d’elle.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.30  Et s’en étant allée dans sa maison, elle trouva la petite fille couchée sur son lit, et le démon sorti.

Bible de Lausanne

Marc 7.30  Et quand elle s’en fut allée dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.30  A son retour chez elle, cette femme trouva l’enfant couchée sur le lit, et le démon parti.

John Nelson Darby

Marc 7.30  Et s’en allant en sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.30  Elle retourna chez elle et trouva l’enfant reposant sur son lit ; le démon était chassé.

Bible Annotée

Marc 7.30  Et s’en étant allée dans sa maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit, et le démon sorti.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.30  Et s’en étant allée dans sa maison, elle trouva la jeune fille couchée sur le lit ; le démon était sorti.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.30  Et s’en étant allée dans sa maison, elle trouva la jeune fille couchée sur le lit; le démon était sorti.

Louis Segond 1910

Marc 7.30  Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.30  Et quand elle fut de retour dans sa maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit, et le démon chassé.

Auguste Crampon

Marc 7.30  Etant retournée à sa maison, elle trouva sa fille couchée sur son lit ; le démon l’avait quittée.

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.30  Elle partit dans sa maison, trouva l’enfant qui s’était jetée sur son lit et le démon était sorti.

Bible de Jérusalem

Marc 7.30  Elle retourna dans sa maison et trouva l’enfant étendue sur son lit et le démon parti.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.30  Et, s’en allant chez elle, elle trouva l’enfant couchée sur le lit et le démon sorti.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.30  Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.

Bible André Chouraqui

Marc 7.30  Elle s’en va à sa maison. Elle trouve l’enfant étendue sur le lit : le démon était sorti d’elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.30  Elle s’en va à son logis. Elle trouve la petite enfant jetée sur le lit, et le démon, sorti.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.30  et alors elle est retournée dans sa maison et elle a trouvé l’enfant qui était couchée sur son lit et le mauvais esprit était sorti

Bible des Peuples

Marc 7.30  La femme rentra chez elle et trouva la petite fille allongée sur le lit: le démon était sorti.

Segond 21

Marc 7.30  Et quand elle rentra chez elle, elle trouva l’enfant couchée sur le lit : le démon était sorti.

King James en Français

Marc 7.30  Et en arrivant à sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.

La Septante

Marc 7.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.30  et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.30  καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ ⸂παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.