Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.21

Comparateur biblique pour Marc 7.21

Lemaistre de Sacy

Marc 7.21  Car c’est du dedans, c’est-à-dire, du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,

David Martin

Marc 7.21  Car du dedans, [c’est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Ostervald

Marc 7.21  Car du dedans, c’est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.21  Car, d’au dedans des hommes, de leur caur, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides, les outragera de paroles.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.21  car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les impudicités,

Bible de Lausanne

Marc 7.21  Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.21  car c’est du dedans, du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, le libertinage,

John Nelson Darby

Marc 7.21  car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidité,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.21  car c’est de l’intime du coeur des hommes que sortent les pensées mauvaises : fornications, vols, homicides,

Bible Annotée

Marc 7.21  Car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.21  Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.21  Car c’est du dedans, du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,

Louis Segond 1910

Marc 7.21  Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.21  Car, c’est du dedans, c’est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les impudicités,

Auguste Crampon

Marc 7.21  Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises, les adultères, les fornications, les homicides,

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.21  car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises : débauches, vols, meurtres,

Bible de Jérusalem

Marc 7.21  Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les desseins pervers : débauches, vols, meurtres,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.21  Car c’est de l’intérieur, du coeur des hommes, que proviennent les méchantes raisons : fornications, vols, meurtres,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.21  Car c’est du dedans, c’est du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les débauches, les meurtres,

Bible André Chouraqui

Marc 7.21  Oui, du dedans, du cœur des hommes, émanent les mauvaises ruminations : puteries, vols, meurtres,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.21  Car du dedans, du cœur des hommes, sortent les réflexions méchantes,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.21  car c’est du dedans c’est du cœur de l’homme que sortent les pensées mauvaises les prostitutions les vols les meurtres

Bible des Peuples

Marc 7.21  Car du cœur sortent les réflexions malveillantes,

Segond 21

Marc 7.21  En effet, c’est de l’intérieur, c’est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, l’immoralité sexuelle, les meurtres,

King James en Français

Marc 7.21  Car du dedans, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

La Septante

Marc 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.21  ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.21  ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, ⸂πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.