Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 7.17

Comparateur biblique pour Marc 7.17

Lemaistre de Sacy

Marc 7.17  Après qu’il eut quitté le peuple, et qu’il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent ce que voulait dire cette parabole.

David Martin

Marc 7.17  Puis quand il fut entré dans la maison, [s’étant retiré] d’avec les troupes, ses Disciples l’interrogèrent touchant cette similitude.

Ostervald

Marc 7.17  Quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 7.17  Étant entré dans la maison après avoir quitté le peuple, ses disciples l’interrogeoient touchant cette parabole.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 7.17  Et lorsqu’il fut rentré au logis loin de la foule, les disciples l’interrogeaient sur cette parabole.

Bible de Lausanne

Marc 7.17  Et quand il fut entré dans une maison loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent au sujet de cette parabole ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 7.17  Lorsqu’il fut rentré chez lui, et qu’il se trouva loin de la foule, ses disciples lui demandèrent le sens de cette sentence,

John Nelson Darby

Marc 7.17  Et quand il fut entré dans la maison, s’étant retiré d’avec la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 7.17  Lorsque, rentré dans la maison, il fut loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Bible Annotée

Marc 7.17  Et lorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogeaient sur cette parabole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 7.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 7.17  Et lorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 7.17  Et lorsqu’Il fut entré dans une maison, loin de la foule, Ses disciples L’interrogèrent sur cette parabole.

Louis Segond 1910

Marc 7.17  Lorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 7.17  Quand il fut rentré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Auguste Crampon

Marc 7.17  Lorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Bible Pirot-Clamer

Marc 7.17  Une fois rentré dans une maison, loin de la foule, ses disciples lui demandaient le sens de la parabole.

Bible de Jérusalem

Marc 7.17  Quand il fut entré dans la maison, à l’écart de la foule, ses disciples l’interrogeaient sur la parabole.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 7.17  Et lorsqu’il fut entré chez lui, loin de la foule, ses disciples l’interrogeaient sur la parabole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.17  Lorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

Bible André Chouraqui

Marc 7.17  Quand il entre à la maison, loin de la foule, ses adeptes l’interrogent sur l’exemple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 7.17  Quand il entre au logis, loin de la foule, ses disciples l’interrogent sur la parabole.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 7.17  et lorsqu’il est entré dans la maison loin de la foule alors ils l’ont interrogé ses compagnons qui apprenaient avec lui au sujet de l’énigme

Bible des Peuples

Marc 7.17  Lorsque Jésus a quitté la foule et rentre à la maison, les disciples l’interrogent sur cette sentence.

Segond 21

Marc 7.17  Lorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.

King James en Français

Marc 7.17  Et quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.

La Septante

Marc 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 7.17  et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 7.17  Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν ⸀εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸂τὴν παραβολήν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.