Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.46

Comparateur biblique pour Marc 6.46

Lemaistre de Sacy

Marc 6.46  Et après qu’il l’eut renvoyé, il s’en alla sur la montagne pour prier.

David Martin

Marc 6.46  Et quand il leur eut donné congé, il s’en alla sur la montagne pour prier .

Ostervald

Marc 6.46  Et quand il l’eut congédié, il s’en alla sur la montagne pour prier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.46  Et après l’avoir renvoyé, il s’en alla sur la montagne pour prier.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.46  Et après les avoir congédiés, il s’en alla sur la montagne pour prier.

Bible de Lausanne

Marc 6.46  Et quand il les eut congédiés, il s’en alla sur la montagne pour prier.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.46  Après avoir pris congé d’elle, il s’en alla sur la montagne pour prier.

John Nelson Darby

Marc 6.46  Et leur ayant donné congé, il s’en alla sur une montagne pour prier.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.46  Quand il l’eut congédiée, il s’en alla sur la montagne, pour y prier.

Bible Annotée

Marc 6.46  Et quand il les eut congédiés, il s’en alla sur la montagne pour prier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.46  Et lorsqu’il l’eut congédié, il s’en alla sur la montagne, pour prier.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.46  Et lorsqu’Il l’eut congédié, Il S’en alla sur la montagne, pour prier.

Louis Segond 1910

Marc 6.46  Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne, pour prier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.46  Après l’avoir renvoyé, il s’en alla sur la montagne pour prier.

Auguste Crampon

Marc 6.46  Et après qu’il en eut pris congé, il alla sur la montagne pour prier.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.46  Il en prit donc congé, puis s’en alla sur la montagne pour prier.

Bible de Jérusalem

Marc 6.46  Et quand il les eut congédiés, il s’en alla dans la montagne pour prier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.46  Et, quand il en eut pris congé, il s’en alla dans la montagne pour prier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.46  Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne, pour prier.

Bible André Chouraqui

Marc 6.46  Il se sépare d’eux et va sur la montagne pour prier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.46  Le soir venu, la barque est au milieu de la mer, et lui, seul, sur la terre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.46  et il les a renvoyés et il s’en est allé dans la montagne pour prier

Bible des Peuples

Marc 6.46  Après les avoir congédiés, il s’en alla dans la montagne pour prier.

Segond 21

Marc 6.46  Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne pour prier.

King James en Français

Marc 6.46  Et l’ayant renvoyé, il alla sur une montagne pour prier.

La Septante

Marc 6.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.46  et cum dimisisset eos abiit in montem orare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.46  καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.