Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.27

Comparateur biblique pour Marc 6.27

Lemaistre de Sacy

Marc 6.27  Ainsi il envoya un de ses gardes avec ordre d’apporter la tête de Jean dans un bassin ; et ce garde étant allé dans la prison, lui coupa la tête,

David Martin

Marc 6.27  Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d’apporter la tête de Jean : [le garde] y alla, et décapita [Jean] dans la prison ;

Ostervald

Marc 6.27  Et il envoya aussitôt un de ses gardes, et lui commanda d’apporter la tête de Jean.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.27  Mais il envoya un de ses gardes, et lui commanda d’apporter la tête de Jean dans un bassin, et le garde le décolla dans la prison,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.27  et aussitôt le roi expédia un de ses gardes, avec l’ordre de rapporter sa tête ;

Bible de Lausanne

Marc 6.27  Et aussitôt, ayant envoyé un garde, le Roi commanda qu’on apportât la tête de Jean.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.27  et il envoya immédiatement un de ses gardes, avec l’ordre d’apporter la tête de Jean. Le garde alla décapiter Jean dans la prison

John Nelson Darby

Marc 6.27  Et le roi aussitôt envoya un de ses satellites, et lui commanda d’apporter la tête de Jean.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.27  Et immédiatement il fit appeler un exécuteur et lui donna ordre de rapporter la tête de Jean.

Bible Annotée

Marc 6.27  Et aussitôt ayant envoyé un garde, le roi commanda d’apporter la tête de Jean.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.27  Il envoya donc un de ses gardes, et lui ordonna d’apporter la tête de Jean sur un plat. Le garde le décapita dans la prison

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.27  Il envoya donc un de ses gardes, et lui ordonna d’apporter la tête de Jean sur un plat. Le garde le décapita dans la prison,

Louis Segond 1910

Marc 6.27  Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d’apporter la tête de Jean Baptiste.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.27  Il envoya aussitôt l’un de ses gardes, avec l’ordre d’apporter la tête de Jean. Cet homme alla décapiter Jean dans la prison ;

Auguste Crampon

Marc 6.27  Il envoya aussitôt un de ses gardes avec l’ordre d’apporter la tête de Jean sur un plat.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.27  Aussitôt le roi envoya une garde avec ordre d’apporter la tête de Jean.

Bible de Jérusalem

Marc 6.27  Et aussitôt le roi envoya un garde en lui ordonnant d’apporter la tête de Jean.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.27  Et aussitôt le roi envoya un bourreau avec ordre d’apporter la tête de [Jean]. Et celui-ci s’en alla le décapiter dans la prison,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.27  Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d’apporter la tête de Jean-Baptiste.

Bible André Chouraqui

Marc 6.27  Vite, le roi envoie un garde, et lui commande d’apporter sa tête. Il s’en va et le décapite dans la prison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.27  Il apporte sa tête sur un plateau, et la donne à la jeune fille, et la jeune fille la donne à sa mère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.27  et voici qu’il a envoyé le roi un bourreau et lui a commandé de rapporter sa tête et alors il est parti et il lui a coupé la tête dans la prison

Bible des Peuples

Marc 6.27  Sur-le-champ il envoie un garde avec l’ordre d’apporter la tête de Jean, et le garde va le décapiter dans la prison.

Segond 21

Marc 6.27  Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d’apporter la tête de Jean-Baptiste. Le garde alla décapiter Jean dans la prison

King James en Français

Marc 6.27  Et il envoya immédiatement un de ses bourreaux, et lui commanda d’apporter sa tête; et il alla et le décapita dans la prison,

La Septante

Marc 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.27  sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.27  καὶ ⸀εὐθὺς ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα ἐπέταξεν ⸀ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. ⸀καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.