Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.12

Comparateur biblique pour Marc 6.12

Lemaistre de Sacy

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchaient aux peuples, qu’ils fissent pénitence ;

David Martin

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on s’amendât.

Ostervald

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.12  Et s’en allant, ils prêchoient de faire pénitence,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.12  Et étant partis ils prêchèrent qu’on eût à se repentir,

Bible de Lausanne

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchaient que{Ou afin que.} l’on se convertît

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.12  Et les Douze étant partis, prêchèrent qu’on se repentît;

John Nelson Darby

Marc 6.12  Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.12  Ils partirent donc, prêchant qu’on devait se repentira ;

Bible Annotée

Marc 6.12  Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.12  Etant donc partis, ils prêchaient qu’on fît pénitence

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.12  Etant donc partis, ils prêchaient qu’on fît pénitence,

Louis Segond 1910

Marc 6.12  Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchèrent la repentance.

Auguste Crampon

Marc 6.12  Etant donc partis, ils prêchèrent la pénitence ;

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.12  S’en étant allés, ils prêchèrent le repentir.

Bible de Jérusalem

Marc 6.12  Étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.12  Et étant sortis, ils proclamèrent qu’on se repentît.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.12  Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Bible André Chouraqui

Marc 6.12  Ils sortent clamer le retour,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.12  Ils jettent dehors de nombreux démons. Ils oignent d’huile de nombreux invalides. Ils guérissent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.12  et alors ils sont sortis et ils ont crié qu’ils se repentent

Bible des Peuples

Marc 6.12  C’est ainsi qu’ils partirent pour appeler à la conversion.

Segond 21

Marc 6.12  Ils partirent et prêchèrent en appelant chacun à changer d’attitude.

King James en Français

Marc 6.12  Et ils partirent, et prêchèrent qu’on devait se repentir.

La Septante

Marc 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.12  et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.12  Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.