Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.30

Comparateur biblique pour Marc 5.30

Lemaistre de Sacy

Marc 5.30  Aussitôt Jésus connaissant en soi-même la vertu qui était sortie de lui, se retourna au milieu de la foule, et dit : Qui est-ce qui a touché mes vêtements ?

David Martin

Marc 5.30  Et aussitôt Jésus reconnaissant en soi-même la vertu qui était sortie de lui, se retourna vers la foule, en disant : qui est-ce qui a touché mes vêtements ?

Ostervald

Marc 5.30  Aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la vertu qui était sortie de lui, se tourna dans la foule, en disant : Qui a touché mon vêtement ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.30  Au même moment, Jésus, connoissant qu’une vertu étoit sortie de lui, se retourna vers la foule, et dit : Qui a touché mes vêtements ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.30  et aussitôt Jésus ayant senti en lui-même la force qui était sortie de lui, s’étant retourné au milieu de la foule, disait : « Qui est-ce qui a touché mes vêtements ? »

Bible de Lausanne

Marc 5.30  Et aussitôt Jésus, ayant reconnu en lui-même la puissance qui était sortie de lui, se retourna dans la foule en disant : Qui a touché mes vêtements ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.30  A l’instant aussi Jésus sentit intérieurement qu’une vertu était sortie de lui, et, se retournant au milieu de la foule, il dit: «Qui est-ce qui a touché mes vêtements?»

John Nelson Darby

Marc 5.30  Et aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la puissance qui était sortie de lui, se retournant dans la foule, dit : Qui a touché mes vêtements ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.30  et, en même temps, Jésus, ayant senti en lui-même la vertu qui sortait de lui, se retourna vers la foule et dit : « Qui a touché mes vêtements ? »

Bible Annotée

Marc 5.30  Et aussitôt Jésus, ayant connu en lui-même qu’une puissance était sortie de lui, s’étant retourné dans la foule, disait : Qui a touché mes vêtements ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.30  Aussitôt Jésus, connaissant en lui-même la vertu qui était sortie de lui, se tourna vers la foule, et dit : Qui a touché mes vêtements ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.30  Aussitôt Jésus, connaissant en Lui-même la vertu qui était sortie de Lui, Se tourna vers la foule, et dit: Qui a touché Mes vêtements?

Louis Segond 1910

Marc 5.30  Jésus connut aussitôt en lui-même qu’une force était sortie de lui ; et, se retournant au milieu de la foule, il dit : Qui a touché mes vêtements ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.30  Aussitôt Jésus, ayant senti en lui-même qu’une force était sortie de lui, se retourna au milieu de la foule, et il dit : Qui a touché mes vêtements ?

Auguste Crampon

Marc 5.30  Au même moment, Jésus connut en lui-même qu’une vertu était sortie de lui, et, se retournant au milieu de la foule, il dit : « Qui a touché mes vêtements ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.30  Jésus eut aussitôt conscience de la puissance miraculeuse qui venait de sortir de lui. Il se retourna dans la foule, et disait : “Qui m’a touché les vêtements ?”

Bible de Jérusalem

Marc 5.30  Et aussitôt Jésus eut conscience de la force qui était sortie de lui, et s’étant retourné dans la foule, il disait "Qui a touché mes vêtements ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.30  Et aussitôt, connaissant en lui-même qu’une puissance était sortie de lui, Jésus, se retournant dans la foule, disait : “Qui m’a touché les vêtements ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.30  Jésus connut aussitôt en lui-même qu’une force était sortie de lui ; et, se retournant au milieu de la foule, il dit : Qui a touché mes vêtements ?

Bible André Chouraqui

Marc 5.30  Iéshoua’ pénètre vite en lui-même qu’un pouvoir est sorti de lui. Il se tourne vers la foule et dit : « Qui a touché mes vêtements ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.30  Aussitôt Jésus reconnaît en lui-même qu’une puissance est sortie de lui. Il se retourne vers la foule et dit : « Qui m’a touché les vêtements ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.30  et alors voici que ieschoua il a connu en lui-même la force qui était sortie de lui et il s’est retourné dans la foule et il a dit qui est-ce qui a touché à mes vêtements

Bible des Peuples

Marc 5.30  Au même moment Jésus fut conscient de cette force qui sortait de lui; il se retourna vers la foule et dit: "Qui a touché mes vêtements?”

Segond 21

Marc 5.30  Jésus se rendit aussitôt compte qu’une force était sortie de lui ; il se retourna au milieu de la foule et dit : « Qui a touché mes vêtements ? »

King James en Français

Marc 5.30  Et Jésus immédiatement reconnaissant en lui-même cette vertu qui était sortie de lui, se tourna dans la foule, et dit: Qui a touché mes vêtements?

La Septante

Marc 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.30  et statim Iesus cognoscens in semet ipso virtutem quae exierat de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimenta mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.30  καὶ ⸀εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν· Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.