Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.24

Comparateur biblique pour Marc 5.24

Lemaistre de Sacy

Marc 5.24  Jésus s’en alla avec lui ; et il était suivi d’une grande foule de peuple, qui le pressait.

David Martin

Marc 5.24  [Jésus] s’en alla donc avec lui ; et de grandes troupes de gens le suivaient et le pressaient.

Ostervald

Marc 5.24  Et Jésus s’en alla avec lui ; et il fut suivi d’une grande foule, qui le pressait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui, et une grande multitude le suivoit et le pressoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et elle le pressait fortement.

Bible de Lausanne

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui ; et une grande foule le suivait et on le pressait.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.24  Jésus partit avec lui, et une grande foule le suivait et le pressait.

John Nelson Darby

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui ; et une grande foule le suivit, et elle le pressait.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.24  Jésus partit avec lui, suivi d’une multitude nombreuse qui le pressait de tous côtés.

Bible Annotée

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait, et elle le pressait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.24  Et Jésus alla avec lui ; et une grande foule le suivait et le pressait.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.24  Et Jésus alla avec lui; et une grande foule Le suivait et Le pressait.

Louis Segond 1910

Marc 5.24  Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.24  Jésus alla avec lui ; et une grande foule le suivait et le pressait de tous les côtés.

Auguste Crampon

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui, et une grande multitude le suivait et le pressait.

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.24  Une grande foule l’accompagnait et elle le serrait à l’écraser.

Bible de Jérusalem

Marc 5.24  Il partit avec lui, et une foule nombreuse le suivait, qui le pressait de tous côtés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.24  Et il s’en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait et le pressait de toute part.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.24  Jésus s’en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.

Bible André Chouraqui

Marc 5.24  Il s’en va avec lui. Une foule nombreuse le suit et se presse contre lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.24  Il s’en va avec lui. Une foule nombreuse le suit et se presse autour de lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.24  et alors il est parti avec lui et elle marchait derrière lui une foule nombreuse et ils le pressaient

Bible des Peuples

Marc 5.24  Aussitôt Jésus se mit en route, accompagné d’une foule nombreuse qui le suivait et le pressait de tous côtés.

Segond 21

Marc 5.24  Jésus s’en alla avec lui. Une grande foule le suivait et le pressait de tous côtés.

King James en Français

Marc 5.24  Et Jésus alla avec lui; et beaucoup de monde le suivit, et le pressait.

La Septante

Marc 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.24  et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et conprimebant illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.24  καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ. Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.