Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.21

Comparateur biblique pour Marc 5.21

Lemaistre de Sacy

Marc 5.21  Jésus étant encore repassé dans la barque à l’autre bord, lorsqu’il était auprès de la mer une grande multitude de peuple s’assembla autour de lui.

David Martin

Marc 5.21  Et quand Jésus fut repassé à l’autre rivage dans une nacelle, de grandes troupes s’assemblèrent vers lui, et il était près de la mer.

Ostervald

Marc 5.21  Jésus étant repassé dans la barque à l’autre bord, une grande foule de peuple s’assembla auprès de lui et il était près de la mer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.21  Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, comme il étoit près du rivage, une grande multitude s’assembla autour de lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.21  Et quand Jésus eut de nouveau traversé sur l’autre rive dans une barque, une foule nombreuse se rassembla près de lui, et il se tenait auprès la mer.

Bible de Lausanne

Marc 5.21  Et Jésus de nouveau ayant passé à l’autre bord, dans la barque, une grande foule s’assembla vers lui ; et il était près de la mer.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.21  Quand Jésus eut regagné l’autre rive, dans la barque, une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer.

John Nelson Darby

Marc 5.21  Et Jésus, ayant encore repassé à l’autre rive, dans la nacelle, une grande foule se rassembla auprès de lui ; et il était au bord de la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.21  Lorsque Jésus, ayant repassé l’eau dans la barque, fut de retour de l’autre côté, une foule considérable s’assembla autour de lui ; et comme il était au bord de la mer,

Bible Annotée

Marc 5.21  Et Jésus ayant de nouveau passé à l’autre bord, dans la barque, une grande foule s’assembla auprès de lui ; et il était au bord de la mer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.21  Jésus ayant de nouveau gagné l’autre rive sur la barque, une foule nombreuse s’assembla autour de lui ; et il était au bord de la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.21  Jésus ayant de nouveau gagné l’autre rive sur la barque, une foule nombreuse s’assembla autour de Lui; et Il était au bord de la mer.

Louis Segond 1910

Marc 5.21  Jésus dans la barque regagna l’autre rive, où une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.21  Quand Jésus eut regagné, dans la barque, l’autre rive, une grande foule se rassembla autour de lui. Il se tenait au bord de la mer.

Auguste Crampon

Marc 5.21  Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, comme il était près du rivage, une grande foule s’assembla autour de lui.

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.21  Quand Jésus eut regagné l’autre rive dans sa barque, une grande foule se rassembla près de lui. Il se tenait au bord de la mer.

Bible de Jérusalem

Marc 5.21  Lorsque Jésus eut traversé à nouveau en barque vers l’autre rive, une foule nombreuse se rassembla autour de lui, et il se tenait au bord de la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.21  Et après que Jésus eut refait la traversée vers l’autre rive, une foule nombreuse se rassembla auprès de lui, et il était au bord de la mer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.21  Jésus dans la barque regagna l’autre rive, où une grande foule s’assembla près de lui. Il était au bord de la mer.

Bible André Chouraqui

Marc 5.21  Iéshoua’ traverse de nouveau en barque de l’autre côté. Une foule nombreuse se rassemble auprès de lui. Il est au bord de la mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.21  Jésus traverse dans la barque, de nouveau vers l’autre côté. Une foule nombreuse se rassemble auprès de lui : il est au bord de la mer.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.21  et il a refait la traversée ieschoua dans la barque et de nouveau il est retourné de l’autre côté [de la mer] et alors s’est rassemblée une foule nombreuse auprès de lui et lui était au bord de la mer

Bible des Peuples

Marc 5.21  Jésus refit la traversée et débarqua sur l’autre rive. Bien des gens se regroupèrent autour de lui non loin de la mer.

Segond 21

Marc 5.21  Jésus regagna en barque l’autre rive, où une grande foule se rassembla autour de lui. Il était au bord du lac.

King James en Français

Marc 5.21  Et Jésus étant repassé à l’autre rive dans la barque, une grande foule s’assembla auprès de lui et il était près de la mer.

La Septante

Marc 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.21  et cum transcendisset Iesus in navi rursus trans fretum convenit turba multa ad illum et erat circa mare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.21  Καὶ διαπεράσαντος τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ πλοίῳ πάλιν εἰς τὸ πέραν συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.