Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.20

Comparateur biblique pour Marc 5.20

Lemaistre de Sacy

Marc 5.20  Cet homme s’en étant allé, commença à publier dans la Décapole les grandes grâces que Jésus lui avait faites ; et tout le monde en était dans l’admiration.

David Martin

Marc 5.20  Il s’en alla donc, et se mit à publier en Décapolis les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et tous s’en étonnaient.

Ostervald

Marc 5.20  Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et ils étaient tous dans l’admiration.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.20  Et s’en allant, il commença à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avoit fait pour lui : et tous étoient dans l’admiration.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.20  Et il s’en alla, et il commença à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tous étaient émerveillés.

Bible de Lausanne

Marc 5.20  Il s’en alla donc, et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites ; et tous étaient dans l’admiration.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.20  Il s’en alla et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tout le monde en était étonné.

John Nelson Darby

Marc 5.20  Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous s’en étonnaient.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.20  Cet homme partit et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites, et tous étaient dans l’admiration.

Bible Annotée

Marc 5.20  Et il s’en alla et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites ; et tous étaient dans l’admiration.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.20  Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tous étaient dans l’admiration.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.20  Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous étaient dans l’admiration.

Louis Segond 1910

Marc 5.20  Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.20  Cet homme s’en alla donc, et il se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous étaient dans l’admiration.

Auguste Crampon

Marc 5.20  Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui : et tous étaient dans l’admiration.

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.20  Il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tous étaient dans l’admiration.

Bible de Jérusalem

Marc 5.20  Il s’en alla donc et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tout le monde était dans l’étonnement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.20  Et il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient étonnés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.20  Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.

Bible André Chouraqui

Marc 5.20  Il s’en va et commence à clamer dans les Dix-Villes ce que Iéshoua’ avait fait pour lui. Tous s’en étonnent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.20  Il s’en va et commence à clamer dans les Dix-Villes tout ce qu’a fait pour lui Jésus. Et tous s’en étonnent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.20  et alors il est reparti et il a commencé à crier dans la région des dix villes tout ce qu’il a fait pour lui ieschoua et tous ils ont été stupéfaits

Bible des Peuples

Marc 5.20  L’homme s’éloigna et se mit à proclamer en Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; ils en étaient tous stupéfaits.

Segond 21

Marc 5.20  Il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’étonnement.

King James en Français

Marc 5.20  Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis combien grandes étaient les choses que Jésus avait faites pour lui; et tous s’en étonnaient.

La Septante

Marc 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.20  et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.20  καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.