Marc 5.20 Cet homme s’en étant allé, commença à publier dans la Décapole les grandes grâces que Jésus lui avait faites ; et tout le monde en était dans l’admiration.
David Martin
Marc 5.20 Il s’en alla donc, et se mit à publier en Décapolis les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et tous s’en étonnaient.
Ostervald
Marc 5.20 Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites ; et ils étaient tous dans l’admiration.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 5.20Et s’en allant, il commença à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avoit fait pour lui : et tous étoient dans l’admiration.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 5.20Et il s’en alla, et il commença à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tous étaient émerveillés.
Bible de Lausanne
Marc 5.20Il s’en alla donc, et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites ; et tous étaient dans l’admiration.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 5.20Il s’en alla et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tout le monde en était étonné.
John Nelson Darby
Marc 5.20 Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous s’en étonnaient.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 5.20Cet homme partit et se mit à publier dans la Décapole les grandes choses que Jésus lui avait faites, et tous étaient dans l’admiration.
Bible Annotée
Marc 5.20 Et il s’en alla et se mit à publier dans la Décapole quelles grandes choses Jésus lui avait faites ; et tous étaient dans l’admiration.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 5.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 5.20Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui ; et tous étaient dans l’admiration.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 5.20Et il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; et tous étaient dans l’admiration.
Louis Segond 1910
Marc 5.20 Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 5.20Cet homme s’en alla donc, et il se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus lui avait fait ; et tous étaient dans l’admiration.
Auguste Crampon
Marc 5.20 Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui : et tous étaient dans l’admiration.
Bible Pirot-Clamer
Marc 5.20Il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tous étaient dans l’admiration.
Bible de Jérusalem
Marc 5.20Il s’en alla donc et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tout le monde était dans l’étonnement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 5.20Et il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient étonnés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 5.20 Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.
Bible André Chouraqui
Marc 5.20Il s’en va et commence à clamer dans les Dix-Villes ce que Iéshoua’ avait fait pour lui. Tous s’en étonnent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 5.20Il s’en va et commence à clamer dans les Dix-Villes tout ce qu’a fait pour lui Jésus. Et tous s’en étonnent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 5.20et alors il est reparti et il a commencé à crier dans la région des dix villes tout ce qu’il a fait pour lui ieschoua et tous ils ont été stupéfaits
Bible des Peuples
Marc 5.20L’homme s’éloigna et se mit à proclamer en Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui; ils en étaient tous stupéfaits.
Segond 21
Marc 5.20 Il s’en alla et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous étaient dans l’étonnement.
King James en Français
Marc 5.20 Et il s’en alla, et se mit à publier en Décapolis combien grandes étaient les choses que Jésus avait faites pour lui; et tous s’en étonnaient.
La Septante
Marc 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 5.20et abiit et coepit praedicare in Decapoli quanta sibi fecisset Iesus et omnes mirabantur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !