Marc 5.14 Ceux qui menaient paître les pourceaux s’enfuirent, et en allèrent porter la nouvelle dans la ville et dans les champs : ce qui fit que plusieurs sortirent pour voir ce qui était arrivé.
David Martin
Marc 5.14 Et ceux qui paissaient les pourceaux s’enfuirent, et en portèrent les nouvelles dans la ville, et dans les villages.
Ostervald
Marc 5.14 Et ceux qui paissaient les pourceaux s’enfuirent, et en portèrent la nouvelle dans la ville et par la campagne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 5.14Ceux qui les gardoient, s’étant enfuis, annoncèrent ceci dans la ville et dans les champs : et plusieurs sortirent pour voir ce qui étoit arrivé.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 5.14Et ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et ils portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes, et on vint voir ce qui en était de l’événement.
Bible de Lausanne
Marc 5.14Et ceux qui faisaient paître les pourceaux s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les champs. Et les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 5.14Ceux qui les gardaient s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
John Nelson Darby
Marc 5.14 Et ceux qui les paissaient s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé ;
Nouveau Testament Stapfer
Marc 5.14Les gardeurs prirent la fuite et allèrent répandre la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les habitants vinrent voir ce qui s’était passé.
Bible Annotée
Marc 5.14 Et ceux qui les paissaient s’enfuirent et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 5.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 5.14Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les champs. Et les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 5.14Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les champs. Et les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé.
Louis Segond 1910
Marc 5.14 Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 5.14Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
Auguste Crampon
Marc 5.14 Ceux qui les gardaient s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé ;
Bible Pirot-Clamer
Marc 5.14Leurs pâtres s’enfuirent et annoncèrent la nouvelle dans la ville et dans les champs, et l’on vint voir ce qui s’était passé.
Bible de Jérusalem
Marc 5.14Leurs gardiens prirent la fuite et rapportèrent la nouvelle à la ville et dans les fermes ; et les gens vinrent pour voir qu’est-ce qui s’était passé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 5.14Et ceux qui les gardaient prirent la fuite et annoncèrent [la chose] à la ville et dans les hameaux, et les gens vinrent voir qu’est-ce qui était arrivé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 5.14 Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.
Bible André Chouraqui
Marc 5.14Ceux qui les gardent s’enfuient et l’annoncent à la ville et aux champs. Ils viennent voir : que s’est-il passé ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 5.14Leurs pâtres s’enfuient, et annoncent à la ville et aux champs. Ils viennent voir : qu’est-ce qui est arrivé ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 5.14et ceux qui les faisaient paître ils se sont enfuis et ils ont annoncé [l’affaire] dans la ville et dans les champs et ils sont venus pour voir ce qui était arrivé
Bible des Peuples
Marc 5.14Ceux qui les gardaient prirent la fuite et racontèrent la chose en ville comme dans la campagne. On sortit donc pour voir ce qui s’était passé.
Segond 21
Marc 5.14 Les gardiens du troupeau s’enfuirent et allèrent le raconter dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.
King James en Français
Marc 5.14 Et ceux qui paissaient les pourceaux s’enfuirent, et le rapportèrent dans la ville et dans le pays. Et ils sortirent voir ce qui était arrivé.
La Septante
Marc 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 5.14qui autem pascebant eos fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt videre quid esset facti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !