Marc 4.41 Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Ostervald
Marc 4.41 Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 4.41Et ils furent saisis d’une grande terreur, et ils se disaient les uns aux autres : « Qui est donc celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ? »
Bible de Lausanne
Marc 4.41Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui donc est celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 4.41Et ils furent saisis d’une grande terreur, et ils se dirent les uns aux autres: «Quel est donc cet homme, que le vent et la mer lui obéissent?»
John Nelson Darby
Marc 4.41 Et ils furent saisis d’une grande peur, et ils dirent entre eux : Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 4.41Et, frappés de terreur, ils se disaient l’un à l’autre : « Qui donc est cet homme pour que le vent et la mer lui obéissent ? »
Bible Annotée
Marc 4.41 Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui est donc celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 4.41 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 4.41Et ils furent saisis d’une grande crainte ; et ils se disaient l’un à l’autre : Quel est donc celui-ci, à qui les vents et les mers obéissent ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
Marc 4.41 Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 4.41Ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui est donc celui-ci, auquel le vent même et la mer obéissent ?
Marc 4.41Ils furent saisis d’une grande frayeur et disaient entre eux : “Mais alors, qui est celui-ci, puisque même le vent et la mer lui obéissent ?”
Bible de Jérusalem
Marc 4.41Alors ils furent saisis d’une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres : "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 4.41Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient entre eux : “Qui donc est-il, celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 4.41 Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?
Bible André Chouraqui
Marc 4.41Ils frémissent d’un grand frémissement. Ils se disent l’un à l’autre : « Qui est-il donc, celui-là ? Oui, même le vent et la mer lui obéissent. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 4.41Ils craignent d’une grande crainte, ils se disaient l’un à l’autre : « Qui donc est celui-là ? que même le vent, et la mer, lui obéissent ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 4.41et alors ils ont été terrifiés [d’] une grande terreur et ils se sont dit chacun à son compagnon mais qui est-il donc celui-ci pour que même le vent et la mer lui obéissent
Bible des Peuples
Marc 4.41Ils furent saisis d’une grande crainte; ils se disaient l’un à l’autre: "Qui donc est-il? Même le vent et la mer lui obéissent!”
Segond 21
Marc 4.41 Ils furent saisis d’une grande frayeur et ils se disaient les uns aux autres : « Qui est donc cet homme ? Même le vent et la mer lui obéissent ! »
King James en Français
Marc 4.41 Et ils eurent extrêmement peur, et ils se disaient l’un l’autre, Qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent?
La Septante
Marc 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 4.41et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 4.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !