Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.25

Comparateur biblique pour Marc 4.25

Lemaistre de Sacy

Marc 4.25  car on donnera à celui qui a déjà ; et pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a.

David Martin

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.

Ostervald

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; et celui qui n’a pas, même ce qu’il a ? lui sera ôté.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.25  car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé. »

Bible de Lausanne

Marc 4.25  car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.25  car on donnera à celui qui a, mais pour celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a.»

John Nelson Darby

Marc 4.25  car à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a sera ôté.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.25  Car à celui qui a, il sera donné, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté. »

Bible Annotée

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.

Louis Segond 1910

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a !

Auguste Crampon

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a, lui sera ôté.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.25  Car celui qui a, on lui donnera ; celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.”

Bible de Jérusalem

Marc 4.25  Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.25  car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Bible André Chouraqui

Marc 4.25  Oui, celui qui a, il lui est donné ; et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui est pris. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.25  Car celui qui a, il lui sera donné. Et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera pris ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.25  car celui à qui il est [une richesse] il lui sera donné et celui à qui il n’est pas même ce qui est à lui lui sera enlevé

Bible des Peuples

Marc 4.25  À celui qui produit, on donnera; mais celui qui ne produit pas, on lui reprendra ce qu’il avait.”

Segond 21

Marc 4.25  En effet, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. »

King James en Français

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné; et à celui qui n’a pas, il lui sera ôté même ce qu’il a.

La Septante

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.25  qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.25  ὃς γὰρ ⸀ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ⸀ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.