Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.14

Comparateur biblique pour Marc 4.14

Lemaistre de Sacy

Marc 4.14  Celui qui sème, sème la parole.

David Martin

Marc 4.14  Le semeur c’est celui qui sème la parole.

Ostervald

Marc 4.14  Le semeur sème la Parole.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.14  Celui qui sème, sème la parole.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.14  Le semeur sème la parole ;

Bible de Lausanne

Marc 4.14  Celui qui sème, sème la parole.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.14  Celui qui sème, sème la Parole.

John Nelson Darby

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Bible Annotée

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.14  Celui qui sème, sème la parole.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.14  Celui qui sème, sème la parole.

Louis Segond 1910

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Auguste Crampon

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Bible de Jérusalem

Marc 4.14  Le semeur, c’est la Parole qu’il sème.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.14  Le semeur sème la Parole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Bible André Chouraqui

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.14  Le semeur, c’est la parole qu’il sème.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.14  celui qui sème c’est la parole [de dieu] qu’il sème

Bible des Peuples

Marc 4.14  “Ce que sème le semeur, c’est la Parole.

Segond 21

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

King James en Français

Marc 4.14  Le semeur sème la parole.

La Septante

Marc 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.14  qui seminat verbum seminat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.14  ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.