Marc 2.25 Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David dans le besoin où il se trouva, lorsque lui et ceux qui l’accompagnaient furent pressés de la faim ?
David Martin
Marc 2.25 Mais il leur dit : n’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans la nécessité, et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
Ostervald
Marc 2.25 Mais il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 2.25Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, dans le besoin qui le pressoit, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étoient avec lui ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 2.25Et il leur disait : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il sentit le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
Bible de Lausanne
Marc 2.25Et il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim,
Nouveau Testament Oltramare
Marc 2.25Et Jésus leur dit: «N’avez-vous jamais lu ce que fit David dans le besoin où il se trouva, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui:
John Nelson Darby
Marc 2.25 Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,
Nouveau Testament Stapfer
Marc 2.25Il leur répondit : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut contraint par la nécessité et qu’il eut faim, et ce que firent ses compagnons ?
Bible Annotée
Marc 2.25 Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il fut dans le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 2.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 2.25Il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui l’accompagnaient ;
Bible Louis Claude Fillion
Marc 2.25Il leur dit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui l’accompagnaient;
Louis Segond 1910
Marc 2.25 Jésus leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 2.25Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Auguste Crampon
Marc 2.25 Il leur répondit : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, ayant faim, lui et ceux qui l’accompagnaient :
Bible Pirot-Clamer
Marc 2.25Il leur dit : “N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses compagnons ?
Bible de Jérusalem
Marc 2.25Il leur dit : "N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses compagnons,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 2.25Et il leur dit : “N’avez-vous donc jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses compagnons,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 2.25 Jésus leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;
Bible André Chouraqui
Marc 2.25Il leur dit : « N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David ? Il était dans le besoin, il avait faim, et ses compagnons avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 2.25Il leur dit : « Vous n’avez jamais lu ce qu’a fait David ? Il était dans le besoin, il avait faim, lui et les autres avec lui ;
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 2.25et lui il leur a dit est-ce que vous n’avez jamais lu ce qu’il a fait dawid lorsqu’il a été dans le besoin et lorsqu’il a eu faim lui et ceux qui [étaient] avec lui
Bible des Peuples
Marc 2.25Jésus répondit: "Vous n’avez donc jamais lu ce qu’a fait David un jour où c’était urgent, car il avait faim, lui et ses hommes.
Segond 21
Marc 2.25 Jésus leur répondit : « N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David, lorsqu’il a été dans le besoin et qu’il a eu faim, lui et ses compagnons ?
King James en Français
Marc 2.25 Et il leur dit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il était dans le besoin et qu’il avait faim, lui et ceux qui étaient avec lui?
La Septante
Marc 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 2.25et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 2.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !