Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 2.25

Comparateur biblique pour Marc 2.25

Lemaistre de Sacy

Marc 2.25  Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David dans le besoin où il se trouva, lorsque lui et ceux qui l’accompagnaient furent pressés de la faim ?

David Martin

Marc 2.25  Mais il leur dit : n’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans la nécessité, et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?

Ostervald

Marc 2.25  Mais il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 2.25  Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, dans le besoin qui le pressoit, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étoient avec lui ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 2.25  Et il leur disait : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il sentit le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?

Bible de Lausanne

Marc 2.25  Et il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 2.25  Et Jésus leur dit: «N’avez-vous jamais lu ce que fit David dans le besoin où il se trouva, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui:

John Nelson Darby

Marc 2.25  Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 2.25  Il leur répondit : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut contraint par la nécessité et qu’il eut faim, et ce que firent ses compagnons ?

Bible Annotée

Marc 2.25  Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il fut dans le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 2.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 2.25  Il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui l’accompagnaient ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 2.25  Il leur dit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, et qu’il eut faim, lui et ceux qui l’accompagnaient;

Louis Segond 1910

Marc 2.25  Jésus leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 2.25  Il leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;

Auguste Crampon

Marc 2.25  Il leur répondit : « N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin, ayant faim, lui et ceux qui l’accompagnaient :

Bible Pirot-Clamer

Marc 2.25  Il leur dit : “N’avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses compagnons ?

Bible de Jérusalem

Marc 2.25  Il leur dit : "N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses compagnons,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 2.25  Et il leur dit : “N’avez-vous donc jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ses compagnons,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 2.25  Jésus leur répondit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ;

Bible André Chouraqui

Marc 2.25  Il leur dit : « N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David ? Il était dans le besoin, il avait faim, et ses compagnons avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 2.25  Il leur dit : « Vous n’avez jamais lu ce qu’a fait David ? Il était dans le besoin, il avait faim, lui et les autres avec lui ;

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 2.25  et lui il leur a dit est-ce que vous n’avez jamais lu ce qu’il a fait dawid lorsqu’il a été dans le besoin et lorsqu’il a eu faim lui et ceux qui [étaient] avec lui

Bible des Peuples

Marc 2.25  Jésus répondit: "Vous n’avez donc jamais lu ce qu’a fait David un jour où c’était urgent, car il avait faim, lui et ses hommes.

Segond 21

Marc 2.25  Jésus leur répondit : « N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David, lorsqu’il a été dans le besoin et qu’il a eu faim, lui et ses compagnons ?

King James en Français

Marc 2.25  Et il leur dit: N’avez-vous jamais lu ce que fit David, quand il était dans le besoin et qu’il avait faim, lui et ceux qui étaient avec lui?

La Septante

Marc 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 2.25  et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 2.25  καὶ ⸀λέγει αὐτοῖς· Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.