Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 2.14

Comparateur biblique pour Marc 2.14

Lemaistre de Sacy

Marc 2.14  Et lorsqu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. Il se leva aussitôt, et le suivit.

David Martin

Marc 2.14  Et en passant il vit Lévi, [fils] d’Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et [Lévi] s’étant levé, le suivit.

Ostervald

Marc 2.14  Et en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts ; et il lui dit : Suis-moi. Et lui, s’étant levé, le suivit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 2.14  Or, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis à un bureau de péage. Il lui dit : Suis-moi ; et se levant il le suivit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 2.14  Et en passant il vit Lévi fils d’Alphée assis au bureau des péages, et il lui dit : « Suis-moi. » Et s’étant levé il le suivit.

Bible de Lausanne

Marc 2.14  Et en se retirant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi ; et se levant, il le suivit.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, qui était assis au bureau des péages, et il lui dit: Suis-moi. Celui-ci se leva et le suivit. e

John Nelson Darby

Marc 2.14  Et en passant, il vit Lévi le fils d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi ! » et il se leva et le suivit.

Bible Annotée

Marc 2.14  Et, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi. Et s’étant levé, il le suivit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 2.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 2.14  Et tandis qu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 2.14  Et tandis qu’Il passait, Il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et Il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il Le suivit.

Louis Segond 1910

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage. Il lui dit : Suis-moi ; et lui, se levant, le suivit.

Auguste Crampon

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau de péage ; il lui dit : « Suis-moi.?» Lévi se leva et le suivit.

Bible Pirot-Clamer

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis à la douane. Il lui dit : “Viens avec moi”. Il se leva et vint avec lui.

Bible de Jérusalem

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, le fils d’Alphée, assis au bureau de la douane, et il lui dit : "Suis-moi." Et, se levant, il le suivit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 2.14  Et en passant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau du péage. Et il lui dit : “Suis-moi”. Et, se levant, il le suivit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.

Bible André Chouraqui

Marc 2.14  Il passe, il voit Lévi bèn Halphaï assis à la gabelle. Il lui dit : « Suis-moi. » Il se lève et le suit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 2.14  En passant, il voit Lévi (celui de Halphée), assis à la taxation. Il lui dit : « Suis-moi. » Il se lève et le suit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 2.14  et tandis qu’il passait [par là] il a vu lewi le [le fils] de halphaï qui était assis au bureau de la douane et il lui a dit suis-moi et alors il s’est levé et il l’a suivi

Bible des Peuples

Marc 2.14  En passant il vit Lévi, fils d’Alphée, installé au poste de douane. Il lui dit: "Suis-moi!” L’autre se leva et commença à le suivre.

Segond 21

Marc 2.14  En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des taxes. Il lui dit : « Suis-moi. » Lévi se leva et le suivit.

King James en Français

Marc 2.14  Et en passant, il vit Lévi, le fils d’Alphée, assis au bureau des impôts; et il lui dit: Suis-moi. Et il se leva, et le suivit.

La Septante

Marc 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 2.14  et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 2.14  καὶ παράγων εἶδεν Λευὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.