Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 16.3

Comparateur biblique pour Marc 16.3

Lemaistre de Sacy

Marc 16.3  Elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?

David Martin

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre ?

Ostervald

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 16.3  Elles disoient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 16.3  Et elles se disaient entre elles : « Qui est-ce qui nous roulera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ? »

Bible de Lausanne

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 16.3  Elles se disaient entre elles: «Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre?»

John Nelson Darby

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 16.3  « Qui donc, se demandaient-elles, nous roulera la pierre et l’ôtera de l’entrée de la tombe ? »

Bible Annotée

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 16.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles: Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre?

Louis Segond 1910

Marc 16.3  Elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 16.3  Elles se disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ?

Auguste Crampon

Marc 16.3  Elles se disaient entre elles : « Qui nous ôtera la pierre qui ferme l’entrée du sépulcre ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 16.3  Elles se disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau ?”

Bible de Jérusalem

Marc 16.3  Elles se disaient entre elles : "Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de l’entrée du tombeau ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 16.3  Elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?

Bible André Chouraqui

Marc 16.3  Elles se disent entre elles : « Qui roulera pour nous la pierre à l’entrée du sépulcre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 16.3  Elles se disent entre elles : « Qui nous roulera la pierre de la porte du sépulcre ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 16.3  et elles se disaient chacune à sa compagne qui donc va rouler pour nous la pierre pour l’écarter de l’entrée du tombeau

Bible des Peuples

Marc 16.3  Elles s’étaient bien posé la question: "Qui nous roulera la pierre de devant le tombeau?”

Segond 21

Marc 16.3  Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ? »

King James en Français

Marc 16.3  Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre?

La Septante

Marc 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 16.3  et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 16.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 16.3  καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.