Marc 15.7 Et il y en avait un alors, nommé Barabbas, qui avait été mis en prison avec d’ autres séditieux, parce qu’il avait commis un meurtre dans une sédition.
David Martin
Marc 15.7 Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.
Ostervald
Marc 15.7 Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.7Or, un nommé Barabhas étoit en prison avec d’autres séditieux, pour avoir tué un homme dans une sédition.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.7or le nommé Barabbas se trouvait enchaîné avec les séditieux qui, dans la sédition, avaient commis un meurtre.
Bible de Lausanne
Marc 15.7Et il y avait un nommé Barabbas qui était dans les chaînes avec ses complices de sédition, lesquels avaient commis un meurtre dans la sédition.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.7Or, on tenait en prison le nommé Barrabas, avec ses complices, pour un meurtre commis dans une émeute.
John Nelson Darby
Marc 15.7 Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.7Or il y en avait un nommé Bar-Abbas, emprisonné avec les séditieux qui, dans une émeute, avaient commis un meurtre.
Bible Annotée
Marc 15.7 Or il y avait le nommé Barabbas, détenu avec ses complices de sédition, parce qu’ils avaient commis un meurtre dans la sédition.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.7Il y en avait un, nommé Barabbas, qui avait été emprisonné avec des séditieux, pour un meurtre qu’il avait commis dans une émeute.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.7Il y en avait un, nommé Barabbas, qui avait été emprisonné avec des séditieux, pour un meutre qu’il avait commis dans une émeute.
Louis Segond 1910
Marc 15.7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans une sédition.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.7Il y en avait un, nommé Barabbas, qui était en prison avec des séditieux, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans une émeute.
Auguste Crampon
Marc 15.7 Or, il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans la sédition.
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.7Il y avait le nommé Barabbas en prison avec les émeutiers, qui dans l’émeute avaient commis un meurtre.
Bible de Jérusalem
Marc 15.7Or, il y avait en prison le nommé Barabbas, arrêté avec les émeutiers qui avaient commis un meurtre dans la sédition.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.7Or il y avait le nommé Barabbas détenu avec les séditieux qui, lors de la sédition, avaient commis un meurtre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans une sédition.
Bible André Chouraqui
Marc 15.7Il en était alors un, dit Bar-Abba - Fils du Père -, lié avec les révoltés, il avait commis un meurtre pendant la révolte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.7Il y avait le nommé Barabbas, enchaîné avec les révoltés qui pendant la révolte avaient fait un meurtre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.7et il y avait l’homme qui est appelé bar abba emprisonné avec les terroristes qui pendant l’émeute avaient commis un meurtre
Bible des Peuples
Marc 15.7Or il y avait un certain Barabbas qui était dans les chaînes avec ses complices: ils avaient commis un meurtre au cours d’une émeute.
Segond 21
Marc 15.7 Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis lors d’une émeute.
King James en Français
Marc 15.7 Et il y avait en prison un nommé Barabbas,qui était détenu avec ceux qui s’étaient insurgés avec lui, lesquels avaient commis un meurtre dans l’insurrection.
La Septante
Marc 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.7erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !