Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 15.7

Comparateur biblique pour Marc 15.7

Lemaistre de Sacy

Marc 15.7  Et il y en avait un alors, nommé Barabbas, qui avait été mis en prison avec d’ autres séditieux, parce qu’il avait commis un meurtre dans une sédition.

David Martin

Marc 15.7  Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.

Ostervald

Marc 15.7  Et il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices qui avaient commis un meurtre dans une sédition.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 15.7  Or, un nommé Barabhas étoit en prison avec d’autres séditieux, pour avoir tué un homme dans une sédition.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 15.7  or le nommé Barabbas se trouvait enchaîné avec les séditieux qui, dans la sédition, avaient commis un meurtre.

Bible de Lausanne

Marc 15.7  Et il y avait un nommé Barabbas qui était dans les chaînes avec ses complices de sédition, lesquels avaient commis un meurtre dans la sédition.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 15.7  Or, on tenait en prison le nommé Barrabas, avec ses complices, pour un meurtre commis dans une émeute.

John Nelson Darby

Marc 15.7  Et il y avait le nommé Barabbas qui était détenu avec ses compagnons de sédition, lesquels, dans la sédition, avaient commis un meurtre.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 15.7  Or il y en avait un nommé Bar-Abbas, emprisonné avec les séditieux qui, dans une émeute, avaient commis un meurtre.

Bible Annotée

Marc 15.7  Or il y avait le nommé Barabbas, détenu avec ses complices de sédition, parce qu’ils avaient commis un meurtre dans la sédition.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 15.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 15.7  Il y en avait un, nommé Barabbas, qui avait été emprisonné avec des séditieux, pour un meurtre qu’il avait commis dans une émeute.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 15.7  Il y en avait un, nommé Barabbas, qui avait été emprisonné avec des séditieux, pour un meutre qu’il avait commis dans une émeute.

Louis Segond 1910

Marc 15.7  Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans une sédition.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 15.7  Il y en avait un, nommé Barabbas, qui était en prison avec des séditieux, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans une émeute.

Auguste Crampon

Marc 15.7  Or, il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans la sédition.

Bible Pirot-Clamer

Marc 15.7  Il y avait le nommé Barabbas en prison avec les émeutiers, qui dans l’émeute avaient commis un meurtre.

Bible de Jérusalem

Marc 15.7  Or, il y avait en prison le nommé Barabbas, arrêté avec les émeutiers qui avaient commis un meurtre dans la sédition.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 15.7  Or il y avait le nommé Barabbas détenu avec les séditieux qui, lors de la sédition, avaient commis un meurtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.7  Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis dans une sédition.

Bible André Chouraqui

Marc 15.7  Il en était alors un, dit Bar-Abba - Fils du Père -, lié avec les révoltés, il avait commis un meurtre pendant la révolte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 15.7  Il y avait le nommé Barabbas, enchaîné avec les révoltés qui pendant la révolte avaient fait un meurtre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 15.7  et il y avait l’homme qui est appelé bar abba emprisonné avec les terroristes qui pendant l’émeute avaient commis un meurtre

Bible des Peuples

Marc 15.7  Or il y avait un certain Barabbas qui était dans les chaînes avec ses complices: ils avaient commis un meurtre au cours d’une émeute.

Segond 21

Marc 15.7  Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu’ils avaient commis lors d’une émeute.

King James en Français

Marc 15.7  Et il y avait en prison un nommé Barabbas,qui était détenu avec ceux qui s’étaient insurgés avec lui, lesquels avaient commis un meurtre dans l’insurrection.

La Septante

Marc 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 15.7  erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 15.7  ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν ⸀στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.