Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 15.47

Comparateur biblique pour Marc 15.47

Lemaistre de Sacy

Marc 15.47  Cependant Marie-Magdeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on le mettait.

David Martin

Marc 15.47  Et Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait.

Ostervald

Marc 15.47  Et Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 15.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 15.47  Or, Marie-Madeleine et Marie, mère de Joseph, regardoient où on le mettroit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 15.47  Or Marie la Magdalène et Marie mère de Josès regardaient où on le mettait.

Bible de Lausanne

Marc 15.47  Or Marie de Magdala et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 15.47  Marie Madeleine et Marie, mère de Joses, observaient le lieu où l’on mettait le corps.

John Nelson Darby

Marc 15.47  Et Marie de Magdala, et Marie, la mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 15.47  Or, Marie Magdeleine et Marie, mère de Josès, regardaient où on le mettait.

Bible Annotée

Marc 15.47  Or, Marie-Magdelaine et Marie, mère de Josès, regardaient où on l’avait mis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 15.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 15.47  Cependant Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on le mettait.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 15.47  Cependant Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, regardaient où on Le mettait.

Louis Segond 1910

Marc 15.47  Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 15.47  Or, Marie-Madeleine et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Auguste Crampon

Marc 15.47  Or Marie-Madeleine, et Marie, mère de Joseph, observaient où on le déposait.

Bible Pirot-Clamer

Marc 15.47  Marie de Magdala et Marie, mère de José, regardaient bien où il se trouvait placé.

Bible de Jérusalem

Marc 15.47  Or, Marie de Magdala et Marie, mère de Joset, regardaient où on l’avait mis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 15.47  Marie la Magdaléenne et Marie, [mère] de Joset, regardaient où il était mis

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.47  Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Bible André Chouraqui

Marc 15.47  Miriâm de Magdala et Miriâm, celle de Iosseph, contemplent où il est déposé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 15.47  Marie la Magdaléenne et Marie, celle de Joset, regardaient où il était mis.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 15.47  et mariam de magdala et puis mariam celle de iôsei elles ont regardé là où il a été déposé

Bible des Peuples

Marc 15.47  Marie de Magdala et Marie, mère de Joset, observaient l’endroit où on le déposait.

Segond 21

Marc 15.47  Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où l’on déposait Jésus.

King James en Français

Marc 15.47  Et Marie de Magdala et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

La Septante

Marc 15.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 15.47  Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 15.47  ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ⸂ἡ Ἰωσῆτος⸃ ἐθεώρουν ποῦ ⸀τέθειται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.