Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.60

Comparateur biblique pour Marc 14.60

Lemaistre de Sacy

Marc 14.60  Alors le grand prêtre se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci déposent contre vous ?

David Martin

Marc 14.60  Alors le souverain Sacrificateur se levant au milieu, interrogea Jésus, disant : ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?

Ostervald

Marc 14.60  Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu du sanhédrin, interrogea Jésus, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.60  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.60  Alors le Grand-Prêtre se levant, interrogea Jésus, disant : Vous ne répondez rien à ce dont ceux-ci vous accusent ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.60  Et le grand prêtre s’étant levé au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus en disant : « Ne réponds-tu rien ? Car ceux-ci témoignent contre toi. »

Bible de Lausanne

Marc 14.60  Et le souverain sacrificateur se levant au milieu d’eux, interrogea Jésus, en disant : Ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.60  Alors le souverain sacrificateur se leva, et, s’étant avancé au milieu de l’assemblée, il interrogea Jésus, disant: «Ne réponds-tu rien? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi?»

John Nelson Darby

Marc 14.60  Et le souverain sacrificateur, se levant devant tous, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.60  Alors le Grand-Prêtre se leva au milieu de l’assemblée et posa cette question à Jésus : « Ne réponds-tu rien à ce que ces gens-ci déposent contre toi ? »

Bible Annotée

Marc 14.60  Et le souverain sacrificateur s’étant levé au milieu du conseil, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? Qu’est ce que ceux-ci déposent contre toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.60  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.60  Alors le grand prêtre, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, en disant : Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre toi ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.60  Alors le grand prêtre, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, en disant: Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre Toi?

Louis Segond 1910

Marc 14.60  Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.60  Alors le souverain sacrificateur se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus et lui dit : Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ?

Auguste Crampon

Marc 14.60  Alors le grand prêtre se leva, et venant au milieu, il interrogea Jésus, disant : « Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.60  Le grand-prêtre se leva au milieu de l’assemblée et interrogea Jésus : “Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ce témoignage qu’ils formulent contre toi ?”

Bible de Jérusalem

Marc 14.60  Se levant alors au milieu, le Grand Prêtre interrogea Jésus : "Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens attestent contre toi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.60  Et, se levant au milieu, le grand prêtre interrogea Jésus en disant : “Tu ne réponds rien ! Qu’est-ce que ces gens témoignent contre toi ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.60  Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ?

Bible André Chouraqui

Marc 14.60  Le grand desservant se lève au milieu d’eux. Il interroge Iéshoua’ et dit : « Tu ne réponds rien ? Quels témoignages contre toi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.60  Le grand prêtre se lève, au milieu. Il interroge Jésus en disant : « Tu ne réponds pas ? Rien ? Qu’est-ce qu’ils témoignent à charge contre toi ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.60  et alors il s’est levé le kôhen ha-gadôl au milieu [de l’assemblée] et il a interrogé ieschoua et il a dit tu ne réponds rien qu’est-ce que c’est que cette attestation qu’ils attestent contre toi

Bible des Peuples

Marc 14.60  Alors le Grand Prêtre se lève au milieu du conseil et il interroge Jésus: "Tu ne réponds rien? Quelle est cette histoire dont ils t’accusent?”

Segond 21

Marc 14.60  Alors le grand-prêtre se leva au milieu de l’assemblée et interrogea Jésus en disant : « Ne réponds-tu rien ? Pourquoi ces gens témoignent-ils contre toi ? »

King James en Français

Marc 14.60  Alors le grand prêtre, se leva au milieu de tous, et interrogea Jésus, disant: Ne réponds-tu rien? Qu’est-ce qu’ils témoignent contre toi?

La Septante

Marc 14.60  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.60  et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.60  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.60  καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.