Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.58

Comparateur biblique pour Marc 14.58

Lemaistre de Sacy

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera point fait par la main des hommes.

David Martin

Marc 14.58  Nous avons ouï qu’il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.

Ostervald

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et dans trois jours j’en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.58  Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti de la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point de la main des hommes.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.58  « Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. »

Bible de Lausanne

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par des mains, et, après trois jours, j’en édifierai un autre qui ne sera pas fait par des mains.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.58  disant: «Nous l’avons, nous-mêmes, entendu dire: «Je détruirai ce temple élevé par la main des hommes, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme;»

John Nelson Darby

Marc 14.58  Nous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire ceci : « Je puis, moi, renverser ce Temple fait de main d’homme, et, en trois jours, j’en bâtirai un autre qui ne sera pas de main d’homme. »

Bible Annotée

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.58  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.58  Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.58  Nous L’avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours J’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.

Louis Segond 1910

Marc 14.58  Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.

Auguste Crampon

Marc 14.58  « Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.58  “Nous, nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.”

Bible de Jérusalem

Marc 14.58  "Nous l’avons entendu qui disait : Je détruirai ce Sanctuaire fait de main d’homme et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.58  Nous l’avons, nous, entendu dire : Moi je détruirai ce Sanctuaire qui est fait à la main, et au bout de trois jours j’en bâtirai un autre non fait à la main”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.58  Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.

Bible André Chouraqui

Marc 14.58  « Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, non fait de main d’homme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.58  « Nous l’avons entendu ! Il disait : "Moi, je détruirai ce sanctuaire fait par des mains, et après trois jours, j’en bâtirai un autre non fait par des mains". »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.58  nous nous l’avons entendu qui disait c’est moi qui vais abolir ce temple qui est fait avec la main de l’homme et au bout de trois jours c’est un autre qui ne sera pas fait avec la main de l’homme que je vais construire

Bible des Peuples

Marc 14.58  "Nous l’avons entendu affirmer: Je détruirai ce Temple, construit de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.”

Segond 21

Marc 14.58  « Nous l’avons entendu dire : ‹ Je détruirai ce temple fait par la main de l’homme, et en trois jours j’en construirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. › »

King James en Français

Marc 14.58  Nous lui avons entendu dire: Je détruirai ce temple, qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main.

La Septante

Marc 14.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.58  quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.58  ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.