Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 14.28

Comparateur biblique pour Marc 14.28

Lemaistre de Sacy

Marc 14.28  Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

David Martin

Marc 14.28  Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

Ostervald

Marc 14.28  Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 14.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 14.28  Et, lorsque je serai ressuscité, je vous précéderai en Galiléc.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 14.28  Mais après être ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »

Bible de Lausanne

Marc 14.28  Mais après que je serai réveillé, je vous précéderai en Galilée.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 14.28  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.»

John Nelson Darby

Marc 14.28  mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 14.28  « Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée. »

Bible Annotée

Marc 14.28  Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 14.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 14.28  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 14.28  Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.

Louis Segond 1910

Marc 14.28  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 14.28  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Auguste Crampon

Marc 14.28  Mais, après que je serai ressuscité, je serai à votre tête, en Galilée.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 14.28  Mais après ma résurrection, je vous précèderai en Galilée.”

Bible de Jérusalem

Marc 14.28  Mais après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 14.28  mais, après que je me serai relevé, je vous précéderai en Galilée”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.28  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Bible André Chouraqui

Marc 14.28  Mais, après m’être réveillé, j’irai devant vous en Galil. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 14.28  Mais après m’être réveillé, je vous précéderai dans la Galilée. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 14.28  mais après que je me serai relevé d’entre les morts je marcherai devant votre face dans la direction de la galilée

Bible des Peuples

Marc 14.28  Mais quand je me relèverai, j’irai vous attendre en Galilée.”

Segond 21

Marc 14.28  Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée. »

King James en Français

Marc 14.28  Mais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.

La Septante

Marc 14.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 14.28  sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 14.28  ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.