Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.6

Comparateur biblique pour Marc 13.6

Lemaistre de Sacy

Marc 13.6  car plusieurs viendront sous mon nom, et diront : C’est moi qui suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.

David Martin

Marc 13.6  Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : c’est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs.

Ostervald

Marc 13.6  Car plusieurs viendront en mon nom, et diront : Je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.6  Car plusieurs viendront en mon nom, disant, c’est moi : et ils séduiront plusieurs.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.6  beaucoup viendront en mon nom, disant c’est moi qui le suis, et ils en égareront plusieurs.

Bible de Lausanne

Marc 13.6  car il en viendra beaucoup en mon nom, disant : C’est moi qui suis [le Christ] ; et ils égareront beaucoup de gens.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.6  car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C’est moi qui suis le Messie;» et ils séduiront beaucoup de monde.

John Nelson Darby

Marc 13.6  car plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ! et ils en séduiront plusieurs.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.6  plusieurs viendront en prenant mon nom, disant : C’est moi ! et ils séduiront bien des hommes.

Bible Annotée

Marc 13.6  plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ! Et ils séduiront beaucoup de gens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.6  Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C’est moi le Christ ; et ils séduiront beaucoup de monde.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.6  Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant: C’est Moi le Christ; et ils séduiront beaucoup de monde.

Louis Segond 1910

Marc 13.6  Car plusieurs viendront sous mon nom, disant ; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.6  Plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ! Et ils séduiront beaucoup de gens.

Auguste Crampon

Marc 13.6  Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi le Christ ; et ils en séduiront un grand nombre.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.6  Beaucoup viendront en mon nom, disant : C’est moi, et ils en égareront beaucoup.

Bible de Jérusalem

Marc 13.6  Il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront : C’est moi, et ils abuseront bien des gens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.6  Il en viendra beaucoup sous mon Nom, qui diront : “C’est moi” ; et ils en égareront beaucoup.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.6  Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

Bible André Chouraqui

Marc 13.6  Beaucoup viendront en mon nom. Ils diront : ‹ Moi, je suis’ et ils en égareront beaucoup.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.6  Beaucoup viendront sous mon nom. Ils diront : "Je suis !", et ils en égareront beaucoup.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.6  [car] ils sont nombreux ceux qui viendront en mon nom pour dire c’est moi et ils sont nombreux ceux qu’ils feront errer

Bible des Peuples

Marc 13.6  car plusieurs revendiqueront mon titre, disant: C’est moi! Et ils égareront bien des gens.

Segond 21

Marc 13.6  En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront : ‹ C’est moi. › Et ils tromperont beaucoup de gens.

King James en Français

Marc 13.6  Car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis Christ; et ils en tromperont beaucoup.

La Septante

Marc 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.6  multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.6  ⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.