Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.5

Comparateur biblique pour Marc 13.5

Lemaistre de Sacy

Marc 13.5  Sur quoi Jésus commença à leur dire : Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise :

David Martin

Marc 13.5  Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire : prenez garde que quelqu’un ne vous séduise.

Ostervald

Marc 13.5  Alors Jésus, répondant, se mit à dire : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.5  Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que nul ne vous séduise :

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.5  Or Jésus commença à leur dire : « Prenez garde que personne ne vous égare ;

Bible de Lausanne

Marc 13.5  Et leur répondant, Jésus se mit à dire : Prenez garde que personne ne vous égare ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.5  Jésus se mit à leur dire : «Prenez garde qu’on ne vous séduise,

John Nelson Darby

Marc 13.5  Et Jésus, leur répondant, se mit à dire : Prenez garde que personne ne vous séduise ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.5  Jésus alors se mit à leur dire : « Veillez à ce que personne ne vous séduise :

Bible Annotée

Marc 13.5  Et Jésus se mit à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.5  Et Jésus, leur répondant, se mit à dire : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.5  Et Jésus, leur répondant, Se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.

Louis Segond 1910

Marc 13.5  Jésus se mit alors à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.5  Jésus se mit à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Auguste Crampon

Marc 13.5  Jésus leur répondant, commença ce discours : « Prenez garde que nul ne vous séduise.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.5  Jésus se mit à leur dire : “Attention qu’on ne vous égare !

Bible de Jérusalem

Marc 13.5  Alors Jésus se mit à leur dire : "Prenez garde qu’on ne vous abuse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.5  Jésus se mit à leur dire : “Prenez garde qu’on ne vous égare.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.5  Jésus se mit alors à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise.

Bible André Chouraqui

Marc 13.5  Iéshoua’ commence à leur dire : « Prenez garde que nul ne vous égare.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.5  Jésus commence à leur dire : « Prenez garde, que nul ne vous égare !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.5  et alors ieschoua il a commencé à leur dire voyez à ce que personne ne vous fasse errer

Bible des Peuples

Marc 13.5  Alors Jésus commence à leur dire: "Ne vous laissez pas égarer,

Segond 21

Marc 13.5  Jésus se mit alors à leur dire : « Faites bien attention que personne ne vous égare.

King James en Français

Marc 13.5  Et Jésus, répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous induise en erreur.

La Septante

Marc 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.5  et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.5  ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸂ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς⸃· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.