Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.34

Comparateur biblique pour Marc 13.34

Lemaistre de Sacy

Marc 13.34   Car il en sera comme d’un homme qui, s’en allant faire un voyage, laisse sa maison sous la conduite de ses serviteurs, marquant à chacun ce qu’il doit faire, et recommande au portier qu’il soit vigilant.

David Martin

Marc 13.34  [C’est] comme si un homme allant dehors, et laissant sa maison, donnait de l’emploi à ses serviteurs, et à chacun sa tâche, et qu’il commandât au portier de veiller.

Ostervald

Marc 13.34  Il en est comme d’un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la conduite à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et qui ordonne au portier d’être vigilant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme qui, s’en allant au loin, laissa sa maison, donnant pouvoir à ses serviteurs, à chacun suivant sa fonction, et ordonnant au portier de veiller.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.34  Comme un voyageur, après avoir quitté sa maison et remis l’autorité à ses esclaves, à chacun selon sa besogne, à aussi donné des ordres au portier afin qu’il veille,

Bible de Lausanne

Marc 13.34  Comme un homme qui, s’expatriant, laisserait sa maison, et donnerait à ses esclaves l’autorité, et à chacun son œuvre, et commanderait au portier de veiller,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.34  Il en est du Fils de l’homme comme d’un homme, qui, en quittant sa maison pour aller en voyage, a laissé ses serviteurs maîtres, et qui, en assignant à chacun sa tâche, a enjoint au portier de veiller.

John Nelson Darby

Marc 13.34  -C’est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l’autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage... ; et il commanda au portier de veiller.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.34  Lorsqu’un homme part pour un voyage, qu’il laisse sa maison, qu’il donne pouvoir à ses serviteurs, à chacun son travail, il recommande au portier de veiller.

Bible Annotée

Marc 13.34  Comme un homme qui, allant en voyage, a laissé sa maison et donné pouvoir à ses serviteurs, à chacun son ouvrage, et au portier il a commandé de veiller…

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme qui, s’en allant au loin, laisse sa maison et remet l’autorité à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme qui, s’en allant au loin, laisse sa maison et remet l’autorité à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Louis Segond 1910

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.34  C’est comme un homme qui, allant en voyage, quitte sa maison, en confie la direction à ses serviteurs, assigne à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Auguste Crampon

Marc 13.34  C’est ainsi qu’un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l’autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.34  C’est comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et donné tout pouvoir à ses serviteurs, assignant à chacun sa tâche : au portier il a bien recommandé de veiller.

Bible de Jérusalem

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme parti en voyage : il a quitté sa maison, donné pouvoir à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et au portier il a recommandé de veiller.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.34  C’est comme un homme parti en voyage ; en laissant sa maison, il a donné le pouvoir à ses esclaves, à chacun son ouvrage, et au portier il a commandé de veiller.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

Bible André Chouraqui

Marc 13.34  C’est comme un homme qui part au loin. Il laisse sa maison et donne à ses serviteurs autorité, à chacun selon son travail. Il prescrit au portier de veiller.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.34  Comme un homme qui part au loin : il a laissé sa maison et donné à ses serviteurs le pouvoir, à chacun son travail : au portier, il a commandé de veiller.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.34  c’est comme un homme qui est parti pour un pays lointain et il a laissé sa maison et il a donné à ses serviteurs le pouvoir et à chacun son travail et au gardien du portail d’entrée il lui a commandé de veiller

Bible des Peuples

Marc 13.34  Il en sera comme d’un homme qui part à l’étranger et laisse sa maison; il a donné des responsabilités à ses serviteurs: à chacun son travail, et il a demandé au portier de rester éveillé.

Segond 21

Marc 13.34  Cela se passera comme pour un homme qui part en voyage : il laisse sa maison, remet l’autorité à ses serviteurs, indique à chacun son travail et ordonne au portier de rester éveillé.

King James en Français

Marc 13.34  Car le Fils de l’homme est comme un homme qui, faisant un long voyage, laisse sa maison, et en donne l’autorité à ses serviteurs, et à chacun sa tâche, et commanda au portier de veiller.

La Septante

Marc 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.34  sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.34  ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ⸀ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.