Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 13.23

Comparateur biblique pour Marc 13.23

Lemaistre de Sacy

Marc 13.23  Prenez-y donc garde ; vous voyez que je vous ai tout prédit.

David Martin

Marc 13.23  Mais donnez-vous-en garde ; voici, je vous l’ai tout prédit.

Ostervald

Marc 13.23  Mais prenez-y garde ; voici, je vous ai tout prédit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 13.23  Vous donc, prenez garde : voilà que je vous ai tout prédit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 13.23  Pour vous, soyez sur vos gardes ; je vous ai tout prédit.

Bible de Lausanne

Marc 13.23  Pour vous, prenez-y garde ; voilà que je vous ai tout prédit.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 13.23  Pour vous, prenez garde; vous êtes prévenus de tout.

John Nelson Darby

Marc 13.23  Mais vous, soyez sur vos gardes ! voici, je vous ai tout dit à l’avance.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 13.23  « Vous, soyez sur vos gardes : je vous ai tout prédit. »

Bible Annotée

Marc 13.23  Pour vous, prenez garde ; je vous ai tout prédit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 13.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 13.23  Vous donc, prenez garde ; voici que je vous ai tout prédit.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 13.23  Vous donc, prenez garde; voici que Je vous ai tout prédit.

Louis Segond 1910

Marc 13.23  Soyez sur vos gardes : je vous ai tout annoncé d’avance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 13.23  Prenez-y garde : je vous ai tout prédit.

Auguste Crampon

Marc 13.23  Pour vous, prenez garde ! Voyez, je vous ai tout annoncé d’avance.

Bible Pirot-Clamer

Marc 13.23  Quant à vous, attention : je vous ai tout dit d’avance !”

Bible de Jérusalem

Marc 13.23  Pour vous, soyez en garde : je vous ai prévenus de tout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 13.23  Pour vous, prenez garde ; je vous ai tout prédit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.23  Soyez sur vos gardes : je vous ai tout annoncé d’avance.

Bible André Chouraqui

Marc 13.23  Mais vous-mêmes, prenez garde ! Voici : je vous ai tout dit d’avance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 13.23  Pour vous, prenez garde : je vous ai prédit, tout !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 13.23  mais vous voyez [à garder vos âmes] je vous ai tout dit à l’avance

Bible des Peuples

Marc 13.23  Vous donc, faites attention, je vous ai tout dit d’avance.”

Segond 21

Marc 13.23  Soyez sur vos gardes : je vous ai tout annoncé d’avance.

King James en Français

Marc 13.23  Mais prenez garde; voici, je vous ai prédit toutes choses.

La Septante

Marc 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 13.23  vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 13.23  ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.