Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 12.13

Comparateur biblique pour Marc 12.13

Lemaistre de Sacy

Marc 12.13  Voulant ensuite le surprendre dans ses paroles, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens,

David Martin

Marc 12.13  Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours ;

Ostervald

Marc 12.13  Ensuite ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses discours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 12.13  Ils envoyèrent vers lui quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 12.13  Et ils députent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des Hérodiens, afin de le prendre par un mot.

Bible de Lausanne

Marc 12.13  Et ils envoient vers lui, pour le surprendre dans une parole, quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, qui, étant venus,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 12.13  Ils envoyèrent vers lui des pharisiens et des hérodiens, pour lui faire une question insidieuse.

John Nelson Darby

Marc 12.13  Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 12.13  Ensuite ils lui envoyèrent quelques Pharisiens et Hérodiens pour le prendre au piège par ses propres paroles.

Bible Annotée

Marc 12.13  Et ils envoient vers lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre en parole.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 12.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 12.13  Ils envoyèrent auprès de lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 12.13  Ils envoyèrent auprès de Lui quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour Le surprendre dans Ses paroles.

Louis Segond 1910

Marc 12.13  Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 12.13  Ensuite, ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, pour le surprendre dans ses paroles.

Auguste Crampon

Marc 12.13  Alors ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.

Bible Pirot-Clamer

Marc 12.13  Ils lui envoient des pharisiens et des hérodiens pour le prendre au piège dans ses paroles.

Bible de Jérusalem

Marc 12.13  Ils lui envoient alors quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le prendre au piège dans sa parole.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 12.13  Et ils lui envoient quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour l’attraper par une parole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 12.13  Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.

Bible André Chouraqui

Marc 12.13  Ils lui envoient quelques Peroushîm et des hommes de Hèrôdès, pour le prendre d’une parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 12.13  Ils envoient vers lui certains des pharisiens et des hérodiens pour le traquer par une parole.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 12.13  et alors ils ont envoyé vers lui des hommes qui faisaient partie de la confrérie des perouschim et des partisans d’hôrôdôs afin de l’attraper par sa parole

Bible des Peuples

Marc 12.13  Alors on lui envoie quelques Pharisiens, avec des Hérodiens, pour le prendre au piège dans ses paroles.

Segond 21

Marc 12.13  Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques pharisiens et des hérodiens, afin de le prendre au piège de ses propres paroles.

King James en Français

Marc 12.13  Et ils lui envoyèrent quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le prendre au piège dans ses paroles.

La Septante

Marc 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 12.13  et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 12.13  Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.