Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.9

Comparateur biblique pour Marc 10.9

Lemaistre de Sacy

Marc 10.9  Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

David Martin

Marc 10.9  Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

Ostervald

Marc 10.9  Que l’homme ne sépare donc point ce que Dieu a joint.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.9  Ce que Dieu donc a uni, que l’homme ne le sépare point.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.9  Ainsi donc que ce que Dieu a conjoint, l’homme ne le sépare pas. »

Bible de Lausanne

Marc 10.9  Que ce que Dieu a uni, l’homme ne le sépare donc point.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.9  Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni.»

John Nelson Darby

Marc 10.9  Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.9  Donc, ce que Dieu a uni, qu’un, homme ne le sépare point. »

Bible Annotée

Marc 10.9  Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.9  Ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare donc pas.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.9  Ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare donc pas.

Louis Segond 1910

Marc 10.9  Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.9  Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.

Auguste Crampon

Marc 10.9  Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni !?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.9  Dans ces conditions, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le divise pas !

Bible de Jérusalem

Marc 10.9  Eh bien ! ce que Dieu a uni, l’homme ne doit point le séparer."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.9  Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.9  Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.

Bible André Chouraqui

Marc 10.9  Donc, ce qu’Elohîms a uni, qu’un homme ne le sépare pas. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.9  Donc : ce que Dieu a attelé ensemble, qu’homme ne sépare ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.9  et par conséquent ce que dieu lui-même a lié ensemble que l’homme ne le sépare pas

Bible des Peuples

Marc 10.9  Que l’homme ne sépare pas ce que Dieu a uni.”

Segond 21

Marc 10.9  Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni. »

King James en Français

Marc 10.9  Donc ce que Dieu a joint ensemble, que l’homme ne le sépare pas.

La Septante

Marc 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.9  quod ergo Deus iunxit homo non separet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.9  ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.