Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.43

Comparateur biblique pour Marc 10.43

Lemaistre de Sacy

Marc 10.43  Il n’en doit pas être de même parmi vous ; mais si quelqu’un veut y devenir le plus grand, il faut qu’il soit prêt à vous servir ;

David Martin

Marc 10.43  Mais il n’en sera pas ainsi entre vous ; mais quiconque voudra être le plus grand entre vous, sera votre serviteur.

Ostervald

Marc 10.43  Mais il n’en sera pas de même parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.43  Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque voudra être le plus grand, sera votre serviteur :

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.43  mais il n’en est pas de même parmi vous ; au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur,

Bible de Lausanne

Marc 10.43  Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque veut être grand parmi vous, sera votre serviteur ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.43  il n’en est point ainsi parmi vous: au contraire, celui qui veut être grand parmi vous sera votre serviteur,

John Nelson Darby

Marc 10.43  mais il n’en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.43  Il n’en est pas ainsi parmi vous. Au contraire, qui voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur ;

Bible Annotée

Marc 10.43  Il n’en est pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.43  Il n’en est pas de même parmi vous ; mais quiconque voudra devenir le plus grand, sera votre serviteur ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.43  Il n’en est pas de même parmi vous; mais quiconque voudra devenir le plus grand, sera votre serviteur;

Louis Segond 1910

Marc 10.43  Il n’en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.43  Il n’en est pas ainsi parmi vous ; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous, sera.votre serviteur ;

Auguste Crampon

Marc 10.43  Il n’en doit pas être ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être grand parmi vous se fera votre serviteur ;

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.43  Il n’en est pas ainsi parmi vous. Celui qui désire devenir grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,

Bible de Jérusalem

Marc 10.43  Il ne doit pas en être ainsi parmi vous : au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.43  Or il n’en est pas de même parmi vous, mais celui qui veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.43  Il n’en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;

Bible André Chouraqui

Marc 10.43  Il n’en est pas ainsi de vous. Oui, quiconque veut devenir grand parmi vous doit être votre serviteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.43  Il n’en sera pas ainsi parmi vous ! Mais qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.43  il n’en [sera] pas ainsi chez vous mais celui qui voudra être [le plus] grand parmi vous il sera votre serviteur

Bible des Peuples

Marc 10.43  Cela ne devra pas être chez vous. “Si l’un d’entre vous veut être grand, qu’il se fasse votre serviteur.

Segond 21

Marc 10.43  Ce n’est pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu’un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur ;

King James en Français

Marc 10.43  Mais il n’en sera pas de même parmi vous; mais quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre ministre.

La Septante

Marc 10.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.43  non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.43  οὐχ οὕτως δέ ⸀ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂μέγας γενέσθαι⸃ ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.