Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 10.16

Comparateur biblique pour Marc 10.16

Lemaistre de Sacy

Marc 10.16  Et les ayant embrassés, il les bénit en leur imposant les mains.

David Martin

Marc 10.16  Après les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les mains sur eux.

Ostervald

Marc 10.16  Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 10.16  Et les embrassant, et imposant les mains sur eux, il les bénissoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 10.16  Et, les ayant serrés dans ses bras, il les bénit en posant les mains sur eux.

Bible de Lausanne

Marc 10.16  Et les entourant de ses bras et posant les mains sur eux, il les bénissait.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 10.16  Puis il embrassa ces enfants, leur imposa les mains, et les bénit.

John Nelson Darby

Marc 10.16  Et les ayant pris entre ses bras, il posa les mains sur eux et les bénit.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 10.16  Puis il les embrassa et, posant les mains sur eux, il les bénit.

Bible Annotée

Marc 10.16  Et les ayant pris dans ses bras, il les bénit en posant les mains sur eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 10.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 10.16  Et les embrassant, et imposant les mains sur eux, il les bénissait.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 10.16  Et les embrassant, et imposant les mains sur eux, Il les bénissait.

Louis Segond 1910

Marc 10.16  Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 10.16  Et, les ayant pria entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit.

Auguste Crampon

Marc 10.16  Puis il les embrassa, et les bénit en leur imposant les mains.

Bible Pirot-Clamer

Marc 10.16  Puis il les embrassa, et les bénissait en leur imposant les mains.

Bible de Jérusalem

Marc 10.16  Puis il les embrassa et les bénit en leur imposant les mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 10.16  Et, les serrant dans ses bras, il les bénissait en posant les mains sur eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 10.16  Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains.

Bible André Chouraqui

Marc 10.16  Il les prend dans ses bras, les bénit en mettant les mains sur eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 10.16  Il les serre dans ses bras. Il les bénit en mettant les mains sur eux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 10.16  et il les a embrassés et il les a bénis et il a posé ses mains sur eux

Bible des Peuples

Marc 10.16  Puis il les embrassa et les bénit en leur imposant les mains.

Segond 21

Marc 10.16  Puis il les prit dans ses bras et les bénit en posant les mains sur eux.

King James en Français

Marc 10.16  Et il les prit dans entre ses bras, posa ses mains sur eux et les bénit.

La Septante

Marc 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 10.16  et conplexans eos et inponens manus super illos benedicebat eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 10.16  καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ ⸂κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.