Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.23

Comparateur biblique pour Marc 1.23

Lemaistre de Sacy

Marc 1.23  Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé de l’esprit impur, qui s’écria,

David Martin

Marc 1.23  Or il se trouva dans leur Synagogue un homme qui avait un esprit immonde, qui s’écria,

Ostervald

Marc 1.23  Or, il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria, et dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.23  Or, il y avoit dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.23  Et il se trouvait aussitôt dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, et il s’écria :

Bible de Lausanne

Marc 1.23  Et il y avait dans leur congrégation un homme ayant un esprit impur ; et il s’écria,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.23  Dès que Jésus eut parlé, un homme qui avait un esprit impur, et qui se trouvait dans la synagogue,

John Nelson Darby

Marc 1.23  Et il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit immonde ; et il s’écria, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.23  Il y avait à ce moment même dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur ; il s’écria :

Bible Annotée

Marc 1.23  Et à ce moment, il y avait dans leur synagogue un homme ayant un esprit impur, et il s’écria,

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.23  Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.23  Or, il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria,

Louis Segond 1910

Marc 1.23  Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.23  Or, il y avait, à ce moment même, dans la synagogue, un homme possédé d’un esprit impur.

Auguste Crampon

Marc 1.23  Or il se trouva dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui s’écria :

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.23  Or, se trouvait précisément dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur. Il se mit à vociférer :

Bible de Jérusalem

Marc 1.23  Et aussitôt il y avait dans leur synagogue un homme possédé d’un esprit impur, qui cria

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.23  Et aussitôt il y eut dans leur synagogue un homme avec un esprit impur, qui s’écria : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.23  Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s’écria :

Bible André Chouraqui

Marc 1.23  Vite, il y a dans leur synagogue un homme au souffle contaminé. Il vocifère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.23  Aussitôt : il y a, dans leur synagogue, un homme avec un esprit impur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.23  et voici qu’il y avait dans leur maison de réunion un homme [qui était] dans un esprit impur et il s’est mis à crier

Bible des Peuples

Marc 1.23  Or il y avait là, dans leur synagogue, un homme habité par un esprit impur.

Segond 21

Marc 1.23  Il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur. Il s’écria :

King James en Français

Marc 1.23  Et il y avait dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et il s’écria,

La Septante

Marc 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.23  et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.23  καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.