Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.21

Comparateur biblique pour Marc 1.21

Lemaistre de Sacy

Marc 1.21  Ils vinrent ensuite à Capharnaum ; et Jésus entrant d’abord aux jours du sabbat dans la synagogue, il les instruisait ;

David Martin

Marc 1.21  Puis ils entrèrent dans Capernaüm ; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.

Ostervald

Marc 1.21  Ensuite ils entrèrent à Capernaüm ; et Jésus, étant d’abord entré dans la synagogue le jour du sabbat, y enseignait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.21  Et ils entrèrent dans Capharnaüm ; et ce jour même, qui étoit celui du sabbat, étant entré dans la synagogue, il les instruisoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.21  Et il entrait à Capharnaoum, et étant aussitôt entré le jour du sabbat dans la synagogue ; il enseignait ;

Bible de Lausanne

Marc 1.21  Et ils se rendent à Capernaum ; et aussitôt, le jour du sabbat{aux sabbats.} (repos), étant entré dans la congrégation, il enseignait,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.21  Ils se rendirent à Capernaoum. Dès le sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et y enseigna.

John Nelson Darby

Marc 1.21  Et ils entrent dans Capernaüm ; et étant entré aussitôt le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.21  Ils arrivèrent à Capharnaüm. Il commença immédiatement à entrer les jours de sabbat dans la synagogue et à y enseigner ;

Bible Annotée

Marc 1.21  Et ils viennent à Capernaüm ; et aussitôt étant entré dans la synagogue, le jour du sabbat, il enseignait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.21  Ils entrèrent dans Capharnaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, il les instruisait.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.21  Ils entrèrent dans Capharnaüm; et aussitôt, le jour du sabbat, entrant dans la synagogue, Il les instruisait.

Louis Segond 1910

Marc 1.21  Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.21  Ensuite ils se rendirent à Capernaüm ; et aussitôt, le jour du sabbat, Jésus étant entré dans la synagogue, se mit à y enseigner.

Auguste Crampon

Marc 1.21  Ils se rendirent à Capharnaüm, et dès le premier sabbat, Jésus entrant dans la synagogue, se mit à enseigner.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.21  Ils passent à Capharnaüm. Dès le jour du sabbat, il entra dans la synagogue et il enseignait.

Bible de Jérusalem

Marc 1.21  Ils pénètrent à Capharnaüm. Et aussitôt, le jour du sabbat, étant entré dans la synagogue, il enseignait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.21  Et ils pénétrèrent dans Capharnaüm, et aussitôt, un jour de sabbat, entrant dans la synagogue, il enseignait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.21  Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna.

Bible André Chouraqui

Marc 1.21  Ils arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.21  Ils pénètrent à Capharnaüm. Aussitôt, le sabbat, il entre dans la synagogue, il enseigne.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.21  et ils sont entrés à kephar-nahoum et voici qu’au [jour du] schabbat et il est entré dans la maison de réunion et il s’est mis à enseigner

Bible des Peuples

Marc 1.21  Voici qu’ils s’arrêtent à Capharnaüm. Dès ce moment Jésus commence à enseigner les jours de sabbat, lorsqu’il vient à la synagogue.

Segond 21

Marc 1.21  Ils se rendirent à Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner.

King James en Français

Marc 1.21  Et ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt le jour du sabbat il entra dans la synagogue, et enseigna.

La Septante

Marc 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.21  et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.21  Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. καὶ ⸀εὐθὺς τοῖς σάββασιν ⸂ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.