Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.10

Comparateur biblique pour Marc 1.10

Lemaistre de Sacy

Marc 1.10  Et aussitôt qu’il fut sorti de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit comme une colombe, descendre et demeurer sur lui.

David Martin

Marc 1.10  Et en même temps qu’il sortait de l’eau, [Jean] vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Ostervald

Marc 1.10  Et aussitôt, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.10  Et comme il sortoit de l’eau, il vit tout à coup les cieux ouverts, et l’Esprit descendant comme une colombe, et se reposant sur lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.10  Et au moment où il sortait de l’eau il vit les cieux s’entr’ouvrir et l’esprit comme une colombe descendre vers lui ;

Bible de Lausanne

Marc 1.10  et aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les cieux se déchirer, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.10  Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’entr’ouvrir, et l’Esprit, comme une colombe, descendre sur lui.

John Nelson Darby

Marc 1.10  Et s’éloignant aussitôt de l’eau, il monta, et vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.10  Soudain, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux ouverts et l’Esprit en forme de colombe descendre sur lui,

Bible Annotée

Marc 1.10  Et aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les cieux se fendre, et l’Esprit comme une colombe descendre sur lui ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.10  Et soudain, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit, comme une colombe, descendre et s’arrêter (se reposant) sur lui.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.10  Et soudain, comme Il sortait de l’eau, Il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit, comme une colombe, descendre et s’arrêter sur Lui.

Louis Segond 1910

Marc 1.10  Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.10  Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Auguste Crampon

Marc 1.10  Et, comme il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit-Saint descendre sur lui comme une colombe.

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.10  Il remontait de l’eau lorsqu’il vit les cieux se fendre et l’Esprit, comme une colombe, descendre sur lui.

Bible de Jérusalem

Marc 1.10  Et aussitôt, remontant de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit comme une colombe descendre vers lui,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.10  Et aussitôt en remontant hors de l’eau, il vit se déchirer les cieux, et l’Esprit, comme une colombe, descendre vers lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.10  Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

Bible André Chouraqui

Marc 1.10  Vite, en remontant de l’eau, il voit : les ciels se déchirent ; oui, le souffle descend sur lui comme une palombe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.10  Aussitôt, en remontant hors de l’eau, il voit se fendre les cieux, l’Esprit, comme une colombe, descendre sur lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.10  et voici qu’il est remonté des eaux et il a vu qu’ils étaient déchirés les cieux et l’esprit comme une colombe qui descendait sur lui

Bible des Peuples

Marc 1.10  Aussitôt, comme il remontait de l’eau, il vit les Cieux entrouverts: l’Esprit descendait sur lui comme fait la colombe,

Segond 21

Marc 1.10  Au moment où il sortait de l’eau, il vit le ciel s’ouvrir et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe,

King James en Français

Marc 1.10  Et aussitôt remontant de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe.

La Septante

Marc 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.10  et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.10  καὶ ⸀εὐθὺς ἀναβαίνων ⸀ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ⸀ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ⸀εἰς αὐτόν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.