Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 9.12

Comparateur biblique pour Matthieu 9.12

Lemaistre de Sacy

Matthieu 9.12  Mais Jésus les ayant entendus, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

David Martin

Matthieu 9.12  Mais Jésus l’ayant entendu, leur dit : ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Ostervald

Matthieu 9.12  Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 9.12  Jésus les entendant, dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin, mais les malades.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 9.12  Ce que lui ayant ouï, il dit : « Ce ne sont pas les valides qui ont besoin du médecin, mais les mal portants.

Bible de Lausanne

Matthieu 9.12  Et Jésus les ayant entendus, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 9.12  Jésus les ayant entendus, leur dit: «Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

John Nelson Darby

Matthieu 9.12  Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 9.12  Jésus les entendit : « Ce ne sont pas, dit-il, les gens bien portants qui ont besoin de médecin ; ce sont les malades. »

Bible Annotée

Matthieu 9.12  Et Jésus l’ayant entendu, dit : Ceux qui sont en santé n’ont pas besoin de médecin ; mais ceux qui se portent mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 9.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 9.12  Mais Jésus les ayant entendus, dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 9.12  Mais Jésus les ayant entendus, dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien, mais les malades, qui ont besoin de médecin.

Louis Segond 1910

Matthieu 9.12  Ce que Jésus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 9.12  Jésus, les ayant entendus, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Auguste Crampon

Matthieu 9.12  Jésus, entendant cela, leur dit : « Ce ne sont point les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 9.12  Jésus ayant entendu répondit : “Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible de Jérusalem

Matthieu 9.12  Mais lui, qui avait entendu, dit : "Ce ne sont pas les gens bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 9.12  Mais lui, ayant entendu, dit : “Ce ne sont pas les gens valides qui ont besoin de médecin, mais ceux qui vont mal.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 9.12  Jésus les ayant entendus leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Bible André Chouraqui

Matthieu 9.12  Iéshoua’ entend et dit : « Ceux qui sont forts n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui ont mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 9.12  Il entend et dit : « N’ont pas besoin de médecin les forts, mais ceux qui vont mal.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 9.12  et lui il a entendu et il a dit ils n’ont pas besoin ceux qui se portent bien de médecin mais [ce sont] ceux qui sont malades

Bible des Peuples

Matthieu 9.12  Mais Jésus l’entend et leur dit: "Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin d’un médecin, mais les malades.

Segond 21

Matthieu 9.12  Mais Jésus, qui avait entendu, leur dit : « Ce ne sont pas les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

King James en Français

Matthieu 9.12  Mais quand Jésus l’entendit, il leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

La Septante

Matthieu 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 9.12  at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 9.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 9.12  ὁ ⸀δὲ ἀκούσας ⸀εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.