Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 6.29

Comparateur biblique pour Matthieu 6.29

Lemaistre de Sacy

Matthieu 6.29  et cependant je vous déclare que Salomon même dans toute sa gloire n’a jamais été vêtu comme l’un d’eux.

David Martin

Matthieu 6.29  Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Ostervald

Matthieu 6.29  Cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a point été vêtu comme l’un d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 6.29  Or, je vous le dis : Salomon, dans toute sa gloire, n’étoit pas vêtu comme l’un d’eux.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 6.29  cependant je vous déclare que même Salomon dans toute sa gloire ne se vêtait pas comme l’un d’eux.

Bible de Lausanne

Matthieu 6.29  cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 6.29  cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa magnificence, n’était point vêtu comme l’un de ces lis.

John Nelson Darby

Matthieu 6.29  cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 6.29  Cependant, je vous le déclare, Salomon lui-même dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un deux.

Bible Annotée

Matthieu 6.29  Cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 6.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 6.29  Cependant Je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 6.29  Cependant Je vous dis que Salomon lui-même dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Louis Segond 1910

Matthieu 6.29  cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 6.29  Et cependant, je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux !

Auguste Crampon

Matthieu 6.29  Et cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 6.29  Or, je vous déclare que Salomon, dans toute sa magnificence, n’était pas habillé comme l’un d’eux.

Bible de Jérusalem

Matthieu 6.29  Or je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 6.29  Or je vous dis que pas même Salomon, dans toute sa gloire, n’a été vêtu comme l’un d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6.29  cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 6.29  Or je vous dis : même Shelomo dans toute sa gloire n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 6.29  Or je vous dis : même Salomon dans toute sa gloire n’a pas été vêtu comme l’un d’eux !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 6.29  et moi je vous [le] dis même schelômôh dans toute sa gloire n’a pas été habillé comme l’un d’entre eux

Bible des Peuples

Matthieu 6.29  mais je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n’était pas habillé comme l’un d’eux.

Segond 21

Matthieu 6.29  cependant je vous dis que Salomon lui-même, dans toute sa gloire, n’a pas eu d’aussi belles tenues que l’une d’elles.

King James en Français

Matthieu 6.29  Cependant je vous dis que, même Salomon dans toute sa gloire, n’était pas vêtu comme l’un d’eux.

La Septante

Matthieu 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 6.29  dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 6.29  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.