Matthieu 6.13 Et ne nous abandonnez point à la tentation ; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il !
David Martin
Matthieu 6.13 Et ne nous induis point en tentation ; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
Ostervald
Matthieu 6.13 Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du Malin ; car à toi appartiennent le règne, la puissance, et la gloire à jamais. Amen !
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 6.13Et ne nous induisez pas en tentation, mais délivrez-nous du Mauvais. Ainsi soit-il.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 6.13et ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du malin.
Bible de Lausanne
Matthieu 6.13Et ne nous amène pas en tentation, mais délivre-nous du Méchant{Ou du mal.} Car c’est à toi qu’est le royaume, et la puissance, et la gloire, pour les siècles. Amen.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 6.13et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal. [Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, éternellement. Amen],
John Nelson Darby
Matthieu 6.13 et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 6.13« Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin »
Bible Annotée
Matthieu 6.13 Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 6.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 6.13et ne nous abandonnez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 6.13et ne nous abandonnez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Louis Segond 1910
Matthieu 6.13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 6.13Ne nous laisse pas succomber à la tentation ; mais délivre-nous du mal ; [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]
Auguste Crampon
Matthieu 6.13 Et ne nous induisez point en tentation, mais délivrez-nous du mal.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 6.13Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mauvais.
Bible de Jérusalem
Matthieu 6.13Et ne nous soumets pas à la tentation ; mais délivre-nous du Mauvais.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 6.13et ne nous fais pas entrer en tentation, mais délivre-nous du Mauvais !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6.13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]
Bible André Chouraqui
Matthieu 6.13Ne nous fais pas pénétrer dans l’épreuve, mais délivre-nous du criminel. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 6.13Ne nous fais pas entrer dans l’épreuve, mais libère-nous du Mauvais.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 6.13et ne nous fais pas entrer dans l’épreuve mais délivre-nous de [la main] du méchant
Bible des Peuples
Matthieu 6.13et ne nous laisse pas tomber dans la tentation, mais délivre-nous du Mauvais.
Segond 21
Matthieu 6.13 ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, [car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]’
King James en Français
Matthieu 6.13 Et ne nous conduis pas en tentation, mais délivre-nous du mal; car à toi appartiennent le royaume, la puissance, et la gloire pour toujours. Amen.
La Septante
Matthieu 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 6.13et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !