Matthieu 5.44 Et moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient :
David Martin
Matthieu 5.44 Mais moi je vous dis : aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.
Ostervald
Matthieu 5.44 Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent ; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 5.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 5.44Et moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et vous calomnient.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 5.44Eh bien, moi, je vous dis : aimez vos ennemis et priez pour vos persécuteurs,
Bible de Lausanne
Matthieu 5.44Mais moi, je vous le dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et vous persécutent ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 5.44Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent:
John Nelson Darby
Matthieu 5.44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous font du tort et vous persécutent,
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 5.44Eh bien, je vous dis, moi : aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,
Bible Annotée
Matthieu 5.44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 5.44 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 5.44Mais Moi Je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 5.44Mais Moi Je vous dis: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient;
Louis Segond 1910
Matthieu 5.44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 5.44Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,
Auguste Crampon
Matthieu 5.44 Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent :
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 5.44Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent,
Bible de Jérusalem
Matthieu 5.44Eh bien ! moi je vous dis : Aimez vos ennemis, et priez pour vos persécuteurs,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 5.44Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5.44 Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,
Bible André Chouraqui
Matthieu 5.44Or moi je vous dis : aimez vos ennemis, priez pour vos persécuteurs,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 5.44Or moi je vous dis : Aimez vos ennemis, priez pour vos persécuteurs,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 5.44et moi je vous dis aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent
Bible des Peuples
Matthieu 5.44Mais moi je vous dis: aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.
Segond 21
Matthieu 5.44 Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,
King James en Français
Matthieu 5.44 Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui se servent de vous avec mépris et vous persécutent;
La Septante
Matthieu 5.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 5.44ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 5.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !