Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.44

Comparateur biblique pour Matthieu 5.44

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.44  Et moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient :

David Martin

Matthieu 5.44  Mais moi je vous dis : aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.

Ostervald

Matthieu 5.44  Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent ; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et qui vous persécutent ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.44  Et moi je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et vous calomnient.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.44  Eh bien, moi, je vous dis : aimez vos ennemis et priez pour vos persécuteurs,

Bible de Lausanne

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous le dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous outragent et vous persécutent ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent:

John Nelson Darby

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous font du tort et vous persécutent,

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.44  Eh bien, je vous dis, moi : aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,

Bible Annotée

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.44  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.44  Mais Moi Je vous dis : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.44  Mais Moi Je vous dis: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous persécutent et qui vous calomnient;

Louis Segond 1910

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, et priez pour ceux qui vous persécutent,

Auguste Crampon

Matthieu 5.44  Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.44  Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent,

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.44  Eh bien ! moi je vous dis : Aimez vos ennemis, et priez pour vos persécuteurs,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.44  Et moi, je vous dis : Aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.44  Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.44  Or moi je vous dis : aimez vos ennemis, priez pour vos persécuteurs,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.44  Or moi je vous dis : Aimez vos ennemis, priez pour vos persécuteurs,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.44  et moi je vous dis aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent

Bible des Peuples

Matthieu 5.44  Mais moi je vous dis: aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent.

Segond 21

Matthieu 5.44  Mais moi je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent,

King James en Français

Matthieu 5.44  Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent; faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui se servent de vous avec mépris et vous persécutent;

La Septante

Matthieu 5.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.44  ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.44  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ⸀ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ⸀τῶν διωκόντων ὑμᾶς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.