Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.1

Comparateur biblique pour Matthieu 5.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.1  Jésus voyant tout ce peuple, monta sur une montagne, où s’étant assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

David Martin

Matthieu 5.1  Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s’étant assis, ses Disciples s’approchèrent de lui ;

Ostervald

Matthieu 5.1  Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne ; et lorsqu’il fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.1  Jésus voyant cette foule monta sur une montagne ; et s’étant assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.1  Or, lorsqu’il vit cette foule, il monta sur la montagne, et, après qu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent,

Bible de Lausanne

Matthieu 5.1  Or, voyant la foule, il monta sur la montagne ; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.1  Jésus, voyant cette multitude, monta sur la montagne, et quand il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

John Nelson Darby

Matthieu 5.1  Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.1  Voyant ces multitudes, il gravit la montagne, il y fit sa demeure ; ses disciples s’approchèrent de lui ;

Bible Annotée

Matthieu 5.1  Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et s’étant assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.1  Or Jésus, voyant les foules, monta sur une montagne, et, lorsqu’Il Se fut assis, Ses disciples s’approchèrent de Lui.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.1  Or Jésus, voyant les foules, monta sur une montagne, et, lorsqu’Il Se fut assis, Ses disciples s’approchèrent de Lui.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.1  Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.1  Jésus, voyant la foule, alla sur la montagne ; et, quand il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Auguste Crampon

Matthieu 5.1  Jésus, voyant cette foule, monta sur la montagne, et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.1  A la vue de ces foules, il gravit la montagne et s’assit. Ses disciples s’approchèrent.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.1  Voyant les foules, il gravit la montagne, et quand il fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.1  Voyant les foules, il monta dans la montagne, et quand il se fut assis, ses disciples s’avancèrent vers lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.1  Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.1  Et, voyant les foules, il monte sur la montagne et s’assoit là. Ses adeptes s’approchent de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.1  Voyant les foules, il monte sur la montagne. Il s’assoit. Ses disciples s’approchent de lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.1  Et il a vu la foule du peuple et il est monté dans la montagne et il s’est assis et ils se sont approchés de lui ses compagnons qui apprenaient avec lui

Bible des Peuples

Matthieu 5.1  Quand Jésus vit tout ce peuple, il gravit la montagne. Là il s’assit et ses disciples s’approchèrent de lui,

Segond 21

Matthieu 5.1  À la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s’assit et ses disciples s’approchèrent de lui.

King James en Français

Matthieu 5.1  Et voyant les multitudes, il monta sur une montagne; et lorsqu’il s’assit, ses disciples vinrent à lui.

La Septante

Matthieu 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.1  videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.1  Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.