Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 3.12

Comparateur biblique pour Matthieu 3.12

Lemaistre de Sacy

Matthieu 3.12  Il a son van en sa main, et il nettoiera parfaitement son aire : il amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais.

David Martin

Matthieu 3.12  Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et il assemblera son froment au grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.

Ostervald

Matthieu 3.12  Il a son van dans ses mains, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 3.12  Il a son van dans sa main, et il purifiera son aire, et il rassemblera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 3.12  Il tient son van dans sa main, et il nettoiera son aire, et il serrera son blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. »

Bible de Lausanne

Matthieu 3.12  Il a son van à la main et il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu inextinguible.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 3.12  Il a son van à la main, et il nettoiera son aire; il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.»

John Nelson Darby

Matthieu 3.12  Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la balle au feu inextinguible.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 3.12  Il a le van dans la main, et il nettoiera son aire, et rassemblera son froment dans le grenier, mais la paille, il la brûlera au feu inextinguible. »

Bible Annotée

Matthieu 3.12  Il a son van en sa main, et nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 3.12  Il a Son van dans Sa main, et Il nettoiera Son aire ; et Il amassera Son blé dans le grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra pas.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 3.12  Il a Son van dans Sa main, et Il nettoiera Son aire; et Il amassera Son blé dans le grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra pas.

Louis Segond 1910

Matthieu 3.12  Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 3.12  Il a son van dans sa main ; il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera son froment dans le grenier. Mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.

Auguste Crampon

Matthieu 3.12  Sa main tient le van ; il nettoiera son aire, il amassera son froment dans le grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 3.12  Il tient le van en sa main, et il va purifier son aire ; et il amassera son blé dans le silo ; quant à la paille, il la brûlera dans un feu inextinguible.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 3.12  Il tient en sa main la pelle à vanner et va nettoyer son aire ; il recueillera son blé dans le grenier ; quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s’éteint pas."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 3.12  Il a la pelle à vanner dans sa main, et il nettoiera son aire, et il ramassera son blé dans le grenier ; quant aux bales, il les consumera dans un feu qui ne s’éteint pas”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 3.12  Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.

Bible André Chouraqui

Matthieu 3.12  La pelle est dans sa main. Il purifiera bien son aire, rassemblera son froment dans sa grange ; mais la glume, il la brûlera au feu inextinguible. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 3.12  La pelle à vanner dans sa main, il purifiera bien son aire, rassemblera son blé dans le grenier. La bale, il la brûlera au feu jamais éteint ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 3.12  sa fourche est dans sa main et il va nettoyer son aire et il va ramasser son blé dans son grenier et la paille il va la brûler dans un feu sur lequel on ne souffle pas

Bible des Peuples

Matthieu 3.12  Il tient déjà la pelle en main pour nettoyer son blé; il amassera le grain dans son grenier et brûlera la paille dans le feu qui ne s’éteint pas.”

Segond 21

Matthieu 3.12  Il a sa pelle à la main ; il nettoiera son aire de battage et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. »

King James en Français

Matthieu 3.12  Dont le van est dans sa main, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son blé dans le grenier; mais il brûlera la paille avec le feu qui ne s’éteint pas.

La Septante

Matthieu 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 3.12  cuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 3.12  οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ⸀ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.