Matthieu 28.19 Allez donc, et instruisez tous les peuples, les baptisant au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit ;
David Martin
Matthieu 28.19 Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit ;
Ostervald
Matthieu 28.19 Allez donc et instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 28.19Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit :
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 28.19Allez donc instruire toutes les nations, après les avoir baptisées au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
Bible de Lausanne
Matthieu 28.19allez donc, faites disciples [les gens de] toutes les nations, les baptisant pour le nom{Ou en vue du nom.} du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 28.19Allez, instruisez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
John Nelson Darby
Matthieu 28.19 Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 28.19allez faire de toutes les nations mes disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils,
Bible Annotée
Matthieu 28.19 Allez, instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 28.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 28.19Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 28.19Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit,
Louis Segond 1910
Matthieu 28.19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 28.19Allez donc, enseignez toutes les nations, en les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Auguste Crampon
Matthieu 28.19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 28.19Allez donc, enseignez toutes les nations, baptisez-les au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Bible de Jérusalem
Matthieu 28.19Allez donc, de toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 28.19Allez ! De toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 28.19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Bible André Chouraqui
Matthieu 28.19Allez donc faire des adeptes parmi tous les goîm. Immergez-les au nom du père, du fils et du souffle sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 28.19Allez donc : faites disciples toutes les nations, baptisez-les dans le nom du Père, et du Fils, et du saint Esprit.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 28.19allez donc et enseignez toutes les nations et plongez-les [dans les eaux] au nom du père et du fils et de l’esprit saint
Bible des Peuples
Matthieu 28.19Allez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint,
Segond 21
Matthieu 28.19 Allez [donc], faites de toutes les nations des disciples, baptisez-les au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit
King James en Français
Matthieu 28.19 Allez donc et enseignez toutes les nations, les baptisant dans le nom du Père, du Fils et de la Sainte Présence,
La Septante
Matthieu 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 28.19euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 28.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !